En la reunión oficiosa celebrada el viernes 23 de febrero, el Presidente intentó presentar un esbozo de un posible documento preliminar. | UN | في الاجتماع غير الرسمي الذي عقد يوم الجمعة، ٢٣ نيسان/أبريل، حاول الرئيس تقديم مخطط تمهيدي لورقة مفتوحة للتطوير. |
Durante la reunión oficiosa celebrada con las delegaciones antes del período de sesiones, se solicitó un informe por separado. | UN | ٢ - وفي الاجتماع غير الرسمي الذي عقد مع الوفود قبل انعقاد الدورة، طلبت الوفود إعداد تقرير مستقل. |
En el anexo I del informe figuraban los acuerdos alcanzados por el Comité en su reunión oficiosa celebrada en Utrecht. | UN | وتضمن المرفق الأول للتقرير الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في جلستها غير الرسمية المعقودة في أوترخت. |
La reunión oficiosa celebrada el 27 de noviembre de 2012 sirvió para facilitar al Comité Especial información actualizada sobre la cuestión. | UN | قدمت الإحاطة غير الرسمية المعقودة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 معلومات مستكملة إلى اللجنة الخاصة عن هذه المسألة. |
Además, el Organismo presentó un examen del establecimiento de prioridades en sus actividades durante la reunión oficiosa celebrada el 28 de mayo de 1998, en el contexto del enfoque de asociación que el Organismo había estado promoviendo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عرضت الوكالة إجراء مناقشة لترتيب أولويات هذه اﻷنشطة في الاجتماع غير الرسمي المعقود في ٨٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ في سياق نهج الشراكة الذي ما فتئت الوكالة تدعو له. |
Se había proporcionado información adicional en una reunión informativa oficiosa celebrada el 14 de enero. | UN | كما قدمت معلومات إضافية في اجتماع غير رسمي عقد في ١٤ كانون الثاني/يناير. |
En la sesión oficiosa celebrada esta mañana más temprano, llegamos a un acuerdo sobre la agenda del período de sesiones de 2005 y sobre la declaración presidencial que debía hacerse tras su aprobación. | UN | لقد توصلنا، في الجلسة غير الرسمية التي عقدت قبل قليل، إلى اتفاق بشأن جدول أعمال دورة عام 2005 والبيان الرئاسي الذي سيصدر بعد اعتماده. |
En la reunión preparatoria oficiosa celebrada Buenos Aires en 1998 se sugirió que podrían prescribirse otros motivos de denegación. | UN | وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . |
En la reunión preparatoria oficiosa celebrada Buenos Aires en 1998 se sugirió que podrían prescribirse otros motivos de denegación. | UN | وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . |
En la reunión preparatoria oficiosa celebrada Buenos Aires en 1998 se sugirió que podrían prescribirse otros motivos de denegación. | UN | وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . |
El representante del Sudán recordó la Reunión Preparatoria oficiosa celebrada en Buenos Aires y expresó la esperanza de que los esfuerzos realizados durante esa reunión tuvieran un efecto positivo en el proceso de negociación. | UN | وأشار ممثل السودان الى الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس، وأعرب عن أمله في أن يكون للجهود التي بذلت في ذلك الاجتماع أثر ايجابي في عملية التفاوض. |
3. Toma nota de la reunión oficiosa celebrada entre el Secretario General y representantes de acuerdos, organismos y organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales en la Sede de las Naciones Unidas el 1º de agosto de 1994, con la participación de la Conferencia; | UN | ٣ - تحيط علما بالاجتماع غير الرسمي الذي عقد بين اﻷمين العام وممثلي الترتيبات والوكالات والمنظمات اﻹقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية بمقر اﻷمم المتحدة في ١ آب/أغسطس ٤٩٩١، واشترك فيه المؤتمر، |
En este sentido deseo recordar una vez más que las medidas aceptadas por la Conferencia en su reunión oficiosa celebrada el 22 de abril de 1986 respecto de las economías en materia de documentación siguen siendo válidas. | UN | وفي هذا الخصوص، أود التذكير مرة أخرى بأن التدابير التي وافق عليها المؤتمر في جلسته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ نيسان/أبريل ٦٨٩١ فيما يتعلق بتحقيق وفورات في الوثائق ما فتئت سليمة. |
Rumania ya dio a conocer su posición sobre el proyecto de decisión del P6 que figura en el documento CD/2007/L.1 durante la sesión plenaria oficiosa celebrada el 23 de marzo. | UN | بالفعل أبدت رومانيا موقفها من مشروع المقرر المقدم من الرؤساء الستة والوارد في الوثيقة CD/2007/L.1، وذلك خلال الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة في 23 آذار/مارس. |
Durante la sesión oficiosa celebrada el 8 de abril, el Comité examinó las actividades de investigación del Grupo. | UN | وخلال الجلسة غير الرسمية المعقودة في 8 نيسان/أبريل، ناقشت اللجنة أنشطة التحقيق التي يقوم بها الفريق. |
La sesión oficiosa celebrada con la Junta Ejecutiva del UNICEF había permitido seguir aplicando el mecanismo puesto en práctica en enero. | UN | وقال إن الاجتماع غير الرسمي المعقود مع المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة كان تكملة مفيدة لﻵلية التي بدأت في كانون الثاني/يناير. |
En este contexto y en el marco de la lucha mundial contra el terrorismo, la Unión Europea, en la reunión ministerial oficiosa celebrada el 5 y el 6 de septiembre en Riva del Garda, decidió iniciar procedimientos para la inclusión de la rama política de Hamas en la lista europea de organizaciones terroristas. | UN | ففي هذا السياق وفي إطار الحرب العالمية ضد الإرهاب قرر الاتحاد الأوروبي في 5 و 6 أيلول/سبتمبر في الاجتماع الوزاري غير الرسمي المعقود في ريفا ديل غاردا ضمن الشروع في اتخاذ إجراءات الهدف منها إدراج الجناح السياسي لحماس في قائمة المنظمات الإرهابية لدى الاتحاد الأوروبي. |
Se había proporcionado información adicional en una reunión informativa oficiosa celebrada el 14 de enero. | UN | كما قدمت معلومات إضافية في اجتماع غير رسمي عقد في ١٤ كانون الثاني/يناير. |
Sin embargo, para que esta circunstancia positiva quede reflejada, en una sesión oficiosa celebrada esta mañana se propuso realizar cambios en el párrafo 4 de la parte dispositiva, lo que contó con el apoyo de la Mesa, de tal manera que diga: | UN | بيد أنه بغية اﻹعراب عن هذا الظرف اﻹيجابي، قدم في اجتماع غير رسمي عقد هذا الصباح اقتراح أقره المكتب بتغيير الفقرة ٤ من المنطوق بحيث تصبح كما يلي: |
El Secretario General de la Conferencia, Sr. Ordzhonikdze, volvió a subrayar esa postura en la sesión plenaria oficiosa celebrada el pasado viernes. | UN | وفي الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي، أكد الأمين العام للمؤتمر، السيد أوردزنيكدزه، مجدداً على هذا الموقف. |
Habiendo recibido asimismo las contribuciones de organizaciones no gubernamentales interesadas, tanto verbalmente durante la reunión oficiosa celebrada con ellos como por escrito, | UN | وقد تلقت أيضاً مساهمات من المنظمات غير الحكومية المهتمة، الشفوية منها خلال الاجتماع غير الرسمي المنظم عقده معها، ومن خلال معلومات خطية، |
El cuadro había estado disponible en la reunión oficiosa celebrada la semana anterior y también se había distribuido a la Junta Ejecutiva. | UN | وقد عُرض الجدول في الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد في الأسبوع السابق، كما وُزع على أعضاء المجلس التنفيذي. |
También se refirió a la reciente participación de expertos de órganos de tratados de derechos humanos, tanto antiguos como en activo, en una reunión oficiosa celebrada en Dublín, a fin de examinar las posibles líneas generales de reforma de esos órganos, y señaló que en la reunión se había suscrito la Declaración de Dublín sobre el proceso de fortalecimiento del sistema de órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | 7 - أشار السيد إبراهيم سلامة أيضا إلى مشاركة الخبراء السابقين والحاليين في هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات في اجتماع غير رسمي انعقد في دبلن بأيرلندا لمناقشة الخطوط العريضة لإصلاح هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات وذكر أن الاجتماع أيد بيان دبلن. |
5. Solicita a ONU-Mujeres que presente a la Junta Ejecutiva, en una reunión oficiosa celebrada en el segundo período ordinario de sesiones de 2014, una breve descripción de la estructura del informe anual de la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva, así como la información que se incluirá en él; | UN | ٥ - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، في اجتماع غير رسمي يعقد خلال الدورة العادية الثانية لعام 2014، مخططا عاما لشكل التقرير السنوي لوكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية وللمعلومات التي ستقدم فيه؛ |
Los planes de revisión de las prácticas de gestión que presentó el Organismo en la reunión oficiosa celebrada en Ammán en mayo de 1996, obtuvieron un apoyo rotundo. | UN | وقد لقيت خطة الوكالة لمراجعة التنظيم اﻹداري تأييدا قويا من الاجتماع غير الرسمي الذي انعقد في عمان في أيار/مايو ١٩٩٦. |
Al respecto, se aludió también al informe de la reunión oficiosa celebrada en Palermo, en el que se había analizado extensamente esta cuestión y que comprendía material de análisis suplementario. | UN | وفي هذا الشأن، أشير كذلك الى تقرير الاجتماع غير الرسمي المنعقد في باليرمو الذي ناقش هذه المسألة بصورة موسعة وشمل مواد تحتاج الى مزيد من المناقشة. |
27. El representante del Brasil presentó un resumen de la consulta oficiosa celebrada sobre los artículos 25, 26, 28 y 30. | UN | 27- قدم ممثل البرازيل ملخصاً للمشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن المواد 25 و26 و28 و30. |
En la sesión oficiosa celebrada el 13 de mayo de 2004, esbocé algunas formas posibles de enfocar los problemas y agradezco a nuestro colega de México que lo haya recordado hace unos minutos. | UN | قدّمتُ، في الجلسة غير الرسمية التي عقدناها في 13 أيار/مايو 2004، بعض الطرائق الممكنة لتناول القضايا المعروضة علينا، وأشكر لزميلنا المكسيكي التذكير بذلك قبل بضعة دقائق. وبديهي أن تلك الطرائق |
Excelentísima señora: Como Presidente del Comité Asesor, tengo el honor de expresar a usted y a los miembros de la Mesa nuestro agradecimiento por la reunión oficiosa celebrada el 9 de agosto con ocasión del séptimo período de sesiones del Comité. | UN | أود، بصفتي رئيساً للجنة الاستشارية، أن أعرب عن امتناننا لكم ولأعضاء المكتب على الجلسة غير الرسمية التي عُقدت في 9 آب/أغسطس على هامش الدورة السابعة للجنة. |