"ofrecimiento del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعرض حكومة
        
    • عرض حكومة
        
    • بعرض الحكومة
        
    • لعرض حكومة
        
    • العرض الذي قدمته حكومة
        
    • عرضته حكومة
        
    • دعوة حكومة
        
    • الدعوة التي قدمتها حكومة
        
    • العرض الذي قدمته الحكومة
        
    • بالعرض الذي قدمته حكومة
        
    • عرضته الحكومة
        
    • عرضاً من حكومته
        
    • عرض الحكومة
        
    • بالعرض المقدم من حكومة
        
    • تقدمت به حكومة
        
    Celebramos con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger a la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos en su capital. UN وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها.
    Por ello, opinamos que cabe congratularse del ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger la sede de la Organización del TPCE. UN ولذلك ندعو إلى كل الترحيب بعرض حكومة النمسا استضافتها لهذه المنظمة.
    En la resolución también se acogió con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Canadá de prestar asistencia a la Secretaría en la preparación de la guía para la elaboración y el análisis de estadísticas de justicia penal. UN ورحﱠب المجلس أيضا بعرض حكومة كندا مساعدة اﻷمانة العامة في إعداد الدليل المتعلق بتطوير وتحليل إحصاءات العدالة الجنائية.
    En la misma resolución, la Asamblea General decidió aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Kenya de ubicar la sede del PNUMA en Nairobi. UN وفي الدورة نفسها، قررت الجمعية العامة أن تقبل عرض حكومة كينيا إقامة مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي.
    El Grupo acogió con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger la Conferencia internacional, sin perjuicio de cualquier otro. UN وقد رحب الفريق بعرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي، دون اﻹخلال بأي عرض آخر قُدم.
    9. Acoge con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Japón de patrocinar un seminario internacional sobre fabricación y tráfico ilícitos de armas de fuego; UN ٩ - ترحب بعرض حكومة اليابان استضافة حلقة دراسية دولية عن صنع اﻷسلحة النارية والاتجار بها على نحو غير مشروع؛
    Su delegación expresa su satisfacción por el ofrecimiento del Gobierno de Chile de actuar como anfitrión del Foro. UN ووفده يرحب بعرض حكومة شيلي استضافة هذا الملتقى.
    En tal sentido, expresamos el beneplácito de nuestro país por el ofrecimiento del Gobierno de Bélgica para la celebración de la primera sesión del foro consultivo sobre migraciones. UN ووفقا لذلك أود أن أرحب، باسم بلدي، بعرض حكومة بلجيكا استضافة الدورة الأولى للمنتدى الاستشاري المعني بالهجرة.
    Asimismo, acogió con interés el ofrecimiento del Gobierno de Qatar de acoger lla 20ª Reunión de las Partes en 2008. UN ورحّب أيضا بعرض حكومة قطر استضافة الاجتماع العشرين للأطراف في عام 2008.
    Las Partes aplaudieron el generoso ofrecimiento del Gobierno de Uganda y se encargó a la Secretaría que siguiera analizando este asunto con la Parte. UN ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني.
    El OSE y el OSACT celebraron el ofrecimiento del Gobierno de Australia de acoger esa reunión. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بعرض حكومة أستراليا استضافة هذا الاجتماع.
    El OSACT y el OSE celebraron el ofrecimiento del Gobierno de Australia de acoger esa reunión. UN ورحبت الهيئتان الفرعيتان بعرض حكومة أستراليا استضافة هذا الاجتماع.
    Asimismo, acogió favorablemente el ofrecimiento del Gobierno de Turquía para organizar la reunión del Foro en 2015. UN ورحب كذلك بعرض حكومة تركيا استضافة اجتماع المنتدى في عام 2015.
    Habiendo recibido un ofrecimiento del Gobierno de la Argentina para ser anfitrión del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Buenos Aires y hacerse cargo de los gastos correspondientes, UN وقد تلقى عرض حكومة اﻷرجنتين استضافة الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في بوينس آيرس وتغطية التكاليف التي تتصل به،
    El Japón apoya el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de ser anfitrión de la conferencia internacional en Ginebra, único candidato anunciado hasta el presente. UN تؤيد اليابان عرض حكومة سويسرا استضافة المؤتمر الدولي في جنيف، وهي المترشح الوحيد المعلن عنه في الوقت الحاضر.
    A ese respecto, recibe con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno italiano de servir de anfitrión a la conferencia. UN وقال إن وفده يرحب في هذا الصدد بعرض الحكومة اﻹيطالية استضافة المؤتمر.
    El GCE agradeció y aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Chile de acoger el taller. UN وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن امتنانه وقبوله لعرض حكومة شيلي لاستضافة حلقة العمل.
    3. En su 1399ª sesión, el Comité Especial decidió unánimemente aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Granada para que el seminario se celebrase en su país. UN ٣ - وفي الجلسة ٩٩٣١، قررت اللجنة الخاصة بالاجماع قبول العرض الذي قدمته حكومة غرينادا لاستضافة الحلقة الدراسية.
    Polonia acoge complacida el ofrecimiento del Gobierno de Austria de dar acogida a la futura Organización del TPCE en Viena, que es uno de los centros importantes de diplomacia internacional y de actividades relacionadas con las Naciones Unidas. UN وتعرب بولندا عن ترحيبها بما عرضته حكومة النمسا من استضافة المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في فيينا، التي تعتبر أحد المراكز الهامة للدبلوماسية المتعددة اﻷطراف ولﻷنشطة المتصلة باﻷمم المتحدة.
    Considerando el ofrecimiento del Gobierno del Brasil de organizar el 33º período de sesiones de la Comisión, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة حكومة البرازيل لاستضافة الدورة الثالثة والثلاثين للجنة،
    21. En la segunda sesión, el Comité Preparatorio examinó y aprobó sin votación la propuesta de aceptar el ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de acoger la Conferencia Mundial y la de celebrar la Conferencia Mundial del 31 de agosto al 7 de septiembre de 2001. UN 21 - وفي الجلسة الثانية بحثت اللجنة التحضيرية واعتمدت بدون تصويت الاقتراح الداعي إلى قبول الدعوة التي قدمتها حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة المؤتمر العالمي والاقتراح الداعي إلى عقد هذا المؤتمر من 31 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2001.
    Lamentablemente, el ofrecimiento del Gobierno de llevar a cabo una mesa de trabajo mixta con esas organizaciones no gubernamentales todavía no se ha traducido en acción. UN ومن المؤسف أن العرض الذي قدمته الحكومة بتنظيم " مائدة مستيرة " - " Mesa de Trabajo Mixta " - مع المنظمات غير الحكومية لم ينفذ بعد.
    La UNODC acoge complacida el ofrecimiento del Gobierno de Tailandia de sufragar esos gastos. UN ورحب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالعرض الذي قدمته حكومة تايلند بتغطية تلك التكاليف.
    En ese contexto, celebra el ofrecimiento del Gobierno del Japón de acoger una conferencia mundial sobre la reducción de los desastres naturales. UN وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية.
    Al intervenir durante la serie de sesiones de alto nivel, el representante de Suiza informó del ofrecimiento del Gobierno de su país de acoger la 24ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal. UN 206- وقدم ممثل سويسرا، في بيانه اثناء الجزء الرفيع المستوى، عرضاً من حكومته باستضافة الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال.
    Sugerí que el Consejo de Seguridad examinara el ofrecimiento del Gobierno de Francia de llevar a cabo una operación multinacional, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, para garantizar la seguridad de la protección de las personas desplazadas y de los civiles que corrían peligro en Rwanda. UN واقترحت أن يبحث مجلس اﻷمن عرض الحكومة الفرنسية تنفيذ عملية متعددة الجنسيات بموجب الفصل السابع من الميثاق وذلك لضمان أمن وحماية المشردين والمدنيين المهددين بالخطر في رواندا.
    11. Toma nota con agradecimiento del ofrecimiento del Gobierno de Italia de acoger la Conferencia de Plenipotenciarios en Palermo (Italia); UN " ١١ - تنوه مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة ايطاليا لاستضافة مؤتمر المفوضين في باليرمو، ايطاليا؛
    Su Gobierno acogía cordialmente el generoso ofrecimiento del Gobierno de China de recibir a este seminario en Beijing. UN وإن حكومته ترحب ترحيبا حاراً بالعرض الكريم الذي تقدمت به حكومة الصين لاستضافة هذه الحلقة الدراسية في بكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus