NIVEL DE LA RESERVA operacional de la UNOPS Millones de dólares Proyección para 1998 | UN | مستوى الاحتياطي التشغيلي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع |
El Brasil también apoya el fortalecimiento de la supervisión en las Naciones Unidas, garantizando la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | كما تؤيد البرازيل تعزيز الرقابة في الأمم المتحدة بضمان الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La ley deja discrecionalmente en manos del comandante militar a cargo del control operacional de la zona la coordinación de dicho registro con las autoridades civiles de la misma. | UN | ويترك هذا القانون مهمة تنسيق عمليات البحث هذه مع السلطات المدنية المحلية لقائد القوات العسكرية المعني بمراقبة العمليات في هذه المنطقة. |
Mejorar la eficiencia operacional de la referenciación terminológica y la traducción con soporte informático. | UN | وتحسين الكفاءة التشغيلية في مجال المصطلحات و الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب. |
En consecuencia, la reserva operacional de la cuenta de " vigilancia, verificación e inspección " dejó de ser necesaria y el saldo restante se asentó como " superávit acumulado " el 31 de diciembre de 2010. | UN | ولذلك، لم تعد ثمة حاجة لاحتياطيات التشغيل في إطار حساب ' ' الرصد والتحقق والتفتيش``، وأغلق الرصيد المتبقي بـ ' ' فائض متراكم`` في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
La garantía de la independencia operacional de la OSSI se examinará a fondo en el sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وقال إنه تقرر إجراء مناقشة معمقة في الدورة الحادية والستين بشأن ضمان الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Además, la independencia operacional de la OSSI es fundamental para la credibilidad y legitimidad de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أساسي لضمان مصداقية المنظمة وشرعيتها. |
F. Aplicación de las resoluciones 50/214 y 50/215 de la Asamblea General: papel global y apoyo operacional de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | تنفيذ قراري الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ و ٥٠/٢١٥: الدور العام والدعم التشغيلي لمكتب إدارة الموارد البشرية |
F. Aplicación de las resoluciones 50/214 y 50/215 de la Asamblea General: papel global y apoyo operacional de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos | UN | واو - تنفيذ قـراري الجمعية العامة ٥٠/٢١٤ و ٥٠/٢١٥: الدور العام والدعم التشغيلي لمكتب إدارة الموارد البشرية |
A. Reserva operacional de la UNOPS | UN | ألف - الاحتياطي التشغيلي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع |
La extensión del ámbito operacional de la mencionada base a espacios que exceden el área disputada agrava la situación antes descripta y en modo alguno contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | إن توسيع نطاق العمليات في القاعدة السالفة الذكر إلى مدى يتجاوز المنطقة موضع النـزاع يزيد من تفاقم الحالة المشار اليها أعلاه ولا يسهم في صون السلام والأمن. |
Su responsabilidad principal será cerciorarse de que se formulen recomendaciones prácticas y fácilmente adaptables sobre el empleo operacional de la capacidad militar en misiones concretas sobre el terreno para proporcionarlas como asesoramiento a los países que aportan contingentes. | UN | وسيكون مسؤولا في المقام الأول عن كفالة إعداد مشورة عملية وسهلة التكييف بشأن استخدام القدرات العسكرية في العمليات في بعثات ميدانية محددة، وإسدائها إلى البلدان المساهِمة بقوات. |
El ONUVT seguirá aportando observadores militares capacitados, bajo el mando operacional de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) y la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), que les ayudarán a cumplir sus respectivos mandatos. | UN | وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما. |
En la esfera de la tecnología de la información, uno de los aspectos más destacados ha sido el continuo proceso de mejoras a que se ha sometido el entorno operacional de la División. | UN | أما في مجال تكنولوجيا المعلومات، فلا تزال عملية التحسن المستمر هي إحدى السمات البارزة للبيئة التشغيلية في الشعبة. |
En consecuencia, la reserva operacional de la cuenta de " vigilancia, verificación e inspección " dejó de ser necesaria, y el saldo que quedaban se asentó como superávit acumulado " al 31 de diciembre de 2010. | UN | ولذلك، لم تعد هناك حاجة لاحتياطي التشغيل في إطار حساب " الرصد والتحقق والتفتيش " وأُغلق الرصيد المتبقي بـ " فائض تراكمي " في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Las importantes recomendaciones que formuló recientemente en relación con la independencia operacional de la OSSI servirán de puntos de referencia clave cuando la Comisión Consultiva vuelva a examinar la cuestión. | UN | وقالت إن التوصيات الهامة التي طرحتها اللجنة مؤخرا بشأن استقلال عمليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمكن أن تكون بمثابة معايير رئيسية يُلتزم بها عندما تناقش اللجنة هذه المسألة مرة أخرى. |
Expresando preocupación por las demoras en el proceso de demarcación, en particular habida cuenta del costo operacional de la MINUEE en un momento en que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz son objeto de cada vez mayores demandas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تأخر عملية ترسيم الحدود، ولا سيما في ضوء التكلفة التشغيلية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في وقت يتزايد فيه الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Continuaron las prácticas conjuntas destinadas a promover la capacidad operacional de la FPNUL y de las Fuerzas Armadas del Líbano. | UN | 16 - وتواصلت التدريبات المشتركة، وذلك بهدف تعزيز القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة والجيش اللبناني. |
La propuesta satisface las necesidades de las partes interesadas pero limita la capacidad operacional de la OSSI. | UN | يلبي المقترح احتياجات أصحاب المصلحة بيد أنه يحد من القدرات التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La donación propuesta a la Unión Africana de activos con un valor de inventario de 6.911.400 dólares, que corresponde al 12,3% del valor de inventario total de los activos de la MINUEE, permitiría a la Unión Africana mejorar la capacidad operacional de la Misión de la Unión Africana en Somalia. | UN | والأصول المقترح التبرع بها للاتحاد الأفريقي، والتي تبلغ قيمتها الدفترية 400 911 6 دولار، تمثل 12.3 في المائة من إجمالي القيمة الدفترية للأصول الكاملة للبعثة، ستمكّن الاتحاد الأفريقي من تعزيز القدرات التشغيلية لبعثته في الصومال. |
Apoyamos los esfuerzos para fortalecer la capacidad operacional de la OCI y aumentar la cooperación con otros asociados pertinentes, entre otras cosas, ampliando la red de oficinas de enlace de la organización. | UN | وإننا ندعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة التشغيلية لمنظمة التعاون الإسلامي، وإلى زيادة التعاون مع الشركاء الآخرين ذوي الصلة بعدة سبل، من بينها توسيع شبكة مكاتب الاتصال التابعة للمنظمة. |
Los elementos básicos del concepto operacional de la Fuerza son respetar la línea azul, dominar toda la zona de operaciones mediante una presencia visible, y establecer una red de información eficaz y un sistema sólido de enlace. | UN | وتتمثل العناصر الأساسية لمفهوم القوة التشغيلي في مراقبة الخط الأزرق، وفرض سيطرتها الكاملة على منطقة العمليات بتواجدها المرئي، وإنشاء شبكة فعالة للمعلومات ونظام سليم للاتصال. |
:: Operación, prueba, inspección, mantenimiento y reparación de 137 vehículos del parque automotor operacional de la BLNU y 9 generadores | UN | :: تشغيل واختبار وفحص وصيانة وإصلاح 137 مركبة في الأسطول التشغيلي لقاعدة اللوجستيات، و 9 مولدات كهربائية |
Esta división de tareas permite que la planificación operacional de la misión se centre en las actividades que se llevan a cabo en la zona en que cumple sus funciones y que se responda con rapidez y flexibilidad a las situaciones que surjan y vayan evolucionando sobre el terreno. | UN | ويتيح تقسيم العمل تركيز التخطيط التشغيلي للبعثة على الأنشطة الجارية في منطقة البعثة والاستجابة بسرعة ومرونة للقضايا كلما نشأت على أرض الواقع. |
28. El Comité, que en general estaba de acuerdo con el tenor principal del informe, a saber, fortalecer las funciones de protección y búsqueda de soluciones duraderas y delegar en mayor grado la responsabilidad operacional de la asistencia, teniendo presente la necesidad de que la OACNUR funcionase ateniéndose a su mandato, especialmente en el contexto de las recomendaciones 1, 3 y 8, hizo suyos el informe y sus recomendaciones. | UN | ٢٨ - واللجنة، إذ تتفق بشكل عام مع الاتجاه الرئيسي للتقرير، وهو تعزيز مهام الحماية والبحث عن حلول دائمة وتفويض المزيد من المسؤوليات التنفيذية فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة أن تعمل المفوضية في حدود ولايتها، لاسيما في سياق التوصيات ١ و ٣ و ٨، تؤيد التقرير والتوصيات الواردة فيه. |
El aspecto operacional de la cooperación Sur-Sur debe ejecutarse en forma más completa. | UN | وإنه ينبغي تنفيذ الجانب التنفيذي للتعاون بين بلدان الجنوب بصورة أكمل. |