La propia Corte Suprema de Israel ordenó al Gobierno que justificara la opresión que ejercía sobre la Franja de Gaza. | UN | وقد صدر أمر من المحكمة العليا في إسرائيل ذاتها إلى الحكومة بتبرير قبضتها الخانقة على قطاع غزة. |
Sin embargo, no se ordenó abrir ninguna investigación ni se emprendieron acciones contra ninguna de las personas implicadas en la desaparición de Maamar Ouaghlissi. | UN | ومع ذلك، فلم يصدر أي أمر بالتحقيق في هذه القضية ولم يشعر أي شخص متورط في اختفاء معمّر وغليسي بالقلق. |
El presidente Johnson ordenó que la limosina bañada en sangre y llena de huecos se limpiara y se reconstruyera. | Open Subtitles | الرئيس جونسون أمر بالليموزين الغارقة في الدماء المليئة بثقوب الرصاص والقرائن ليتم غسلها و إعادة بنائها |
Ulteriormente la Alta Corte de Sindh, Hyderabad, ordenó una investigación, pero el resultado no se dio a conocer. | UN | وقد أمرت محكمة السند العليا بحيدر أباد فيما بعد باجراء تحقيق ولكن النتيجة غير معروفة. |
A solicitud del propio autor, el fiscal ordenó que éste fuera examinado por los servicios de medicina legal. | UN | وأصدر المدعي العام، بناءً على طلب من صاحب البلاغ، أمراً بقيام مصلحة الطب الشرعي بفحصه. |
Cronos ordenó a mi padre atacar a un Goa'uld mucho más poderoso. | Open Subtitles | كرونوس أمر أبي أن يهاجم جواؤلد كان أقوى منه .. |
House ordenó primero un baño terapéutico para remover cualquier residuo químico de la explosión. | Open Subtitles | هاوس أمر بحمام علاجي أولا لغسل اي مواد كيماوية باقية من الانفجار |
El capitán ordenó que todos abandonasen el barco. Pero era demasiado tarde. | Open Subtitles | القبطان أمر الجميع بإخلاء السفينة لكن كان الأوان قد فات |
Como es una celebridad, el jefe ordenó una mayor protección hasta que atrapemos al criminal. | Open Subtitles | بما انه من المشاهير, أمر الرئيس تكثيف الحماية عليه حتى القبض علي الفاعل |
El ministro de interior incluso ordenó cerrar el caso en una semana. | Open Subtitles | حتى وزير الداخلية قد أمر بإغلاق القضية في غضون أسبوع |
Y el jefe de la CIA que ordenó ese bombardeo ahora está muerto. | Open Subtitles | ورئيس محطة الاستخبارت الأمريكية الذي أمر بتلك الغارة هو الآن ميّت |
La policía presentará al órgano que ordenó la medida un informe mensual sobre la aplicación de la medida y la información obtenida. | UN | وترسل الشرطة إلى الهيئة التي أمرت بالإجراء تقريرا شهريا عن التقدم الذي يحرزه الإجراء والمعلومات التي تم الحصول عليها. |
El tribunal concedió tiempo al demandado para proporcionar la seguridad, y entre tanto ordenó la suspensión de las actuaciones arbitrales. | UN | وقضت المحكمة بمنح المدعى عليه وقتا يمكّنه من تقديم الضمان، وفي تلك الأثناء أمرت بوقف إجراءات التحكيم. |
ordenó además a la peticionaria que pagase todas las costas de arbitraje. | UN | علاوة على ذلك، أمرت مقدّم الطلب بدفع جميع تكاليف التحكيم. |
A raíz de denegárseles el asilo, se les ordenó que abandonaran inmediatamente Dinamarca. | UN | وفي أعقاب رفض طلب اللجوء الذي قدماه، أُمرا بمغادرة الدانمرك فوراً. |
Al ver mi bata, sabrá que fui yo quien ordenó vino esa noche. | Open Subtitles | سيرى ردائى ويعرف انه كان انا من طلب النبيذ تلك الليله |
:: ¿Ordenó su comercio bienes o servicios por conducto de la Internet o la World Wide Web durante el ejercicio financiero? | UN | :: هل طلبت هذه الشركة التجارية أي بضائع وخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية خلال الفترة المالية؟ |
Es de la única manera que vamos a descubrir quién ordenó la violación. | Open Subtitles | هذه هي الطريقه الوحيده التس سنعرف من خلالها من امر بالاغتصاب |
En una ocasión, su régimen ordenó la matanza de todas las personas de 15 a 70 años de edad de determinas aldeas kurdas del Iraq septentrional. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |
Fue excarcelado, pero se le ordenó que se personase diariamente en la comisaría de policía y se le prohibió viajar. | UN | وقد أُطلق سراحه من السجن لكنه تلقى تعليمات بالحضور إلى مركز الشرطة يومياً وكان ممنوعاً من السفر. |
El Presidente ordenó que se realizara una investigación del crimen, que se confió al Departamento de Investigaciones Penales; no se realizó ninguna investigación independiente. | UN | وأمر الرئيس بإجراء تحقيق في هذه الجريمة وعهد الى قسم تحقيق جنائي مهمة القيام بذلك؛ ولم يجر أي تحقيق مستقل. |
El tribunal ordenó que tres especialistas en psiquiatría/psicología de la enfermería de la cárcel de Belgrado examinaran a Besim Rama. | UN | وأمرت المحكمة بأن يتولى ثلاثة أخصائيين في الطب العقلي والنفسي من مستشفى سجن بلغراد فحص بسيم راما. |
Seis días después se ordenó la detención de docenas de diri-gentes cívicos durante una protesta no violenta contra esa censura. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
Entonces... ¿Es Dios quién os ordenó vestir ropa de hombre? | Open Subtitles | إذن الرب هو من أمرك بإرتداء ثياب الرجال ؟ |
La Comandancia ordenó que vayamos a la línea enemigas a montar avanzada. | Open Subtitles | القائد الأعلى أمرنا بالذهاب إلى خلف خطوط العدو لإلقاء نظرة |
Usted, por un lado, trata de cargarle a Steven Frost la extradición de Iosava, cuando ambos sabemos que él no la ordenó. | Open Subtitles | لكن، من ناحية أخرى تحاول تلفيق التهمه لستيفن فروست في تسليم ايسوفا في حين نعلم أنه لم يأمر بذلك |
Sin embargo, el Tribunal consideró que esas circunstancias no concurrían en la orden de deportación, ni ordenó al Gobierno que repatriara a los deportados. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن هذه الظروف لم تبين في أمر اﻹبعاد. ولم تأمر الحكومة بإعادة المبعدين. |