Tampoco se ha desmentido que no se le presentó una orden de detención, sino que fue llevado a la sede de la AND. con falsos pretextos. | UN | كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة. |
La orden de su captura había sido recibida el día anterior por la Comisión Investigadora de Hechos Delictivos. | UN | وكان أمر القبض عليه قد ورد في اليوم السابق الى لجنة التحقيق في اﻷفعال الجرمية. |
El especialista clínico encargado del paciente puede cambiar una orden de tratamiento en régimen interno a tratamiento ambulatorio. | UN | ويجوز للطبيب المعالج تغيير اﻷمر بالعلاج داخل المستشفى إلى أمر بالعلاج في إطار المجتمع المحلي. |
Concuerda con el representante de Alemania en que tal vez sea mejor invertir el orden de los párrafos 3 y 2. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل ألمانيا على أنه قد يكون من اﻷفضل عكس ترتيب الفقرتين ٣ و ٢. |
En esas circunstancias, ya no es necesario establecer un orden de prioridad entre los subprogramas. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد من الضروري وضع ترتيب للبرامج الفرعية حسب اﻷولوية. |
El Grupo emitió posteriormente la orden de procedimiento Nº 37 para esclarecer si el Gobierno había tenido en cuenta esa información al preparar su reclamación. | UN | وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها. |
La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Una sexta vivienda fue salvada cuando la oficina del Ministro de Defensa emitió una orden de interrumpir la demolición. | UN | وأنقذ منزل سادس من هذا المصير عندما وصل أمر من مكتب وزارة الدفاع بوقف عمليات الهدم. |
v) La víctima podrá prescindir de contratar a un abogado para obtener del juez orden de restricción o de prohibición. | UN | `٥` أنه لا يلزم وجود محام مع الضحية للحصول على اﻷمر الزجري الغيابي أو على أمر المحكمة؛ |
Afirma que se dictó una orden de detención por 30 días, transcurridos los cuales fue trasladado a la penitenciaria de Iasi sin una orden del tribunal. | UN | ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة. |
La pareja apeló contra la orden de deportación ante la Dirección de Revisión de las Ordenes de Deportación. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
A menos que la revoque antes el Procurador General, la orden de embargo dejará de surtir efecto transcurridos 30 días desde su emisión. | UN | ويتوقف مفعول أي أمر بالحجز، ما لم يقم المدعـي العام بإلغائـه قبل ذلك، بعد انقضاء ثلاثين يوما من تاريخ صدوره. |
Su orden de expulsión se dictó tras una vista oral con todas las garantías procesales. | UN | ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية. |
Dentro de cada grupo de seis candidatos en el orden de presentación de la lista debe figurar un número igual de candidatos de ambos sexos; | UN | وفي كل مجموعة مؤلفة من ستة مرشحين يجب أن يرد في ترتيب العرض عدد متساو من المرشحين من كل من الجنسين. |
Se sugirió asimismo invertir el orden de los párrafos 3 y 4. | UN | ورأى اقتراح ثالث أنه ينبغي عكس ترتيب الفقرتين 3 و4. |
Se respondió que todo valor excedentario se restituiría al siguiente acreedor conforme al orden de prelación y, en último término, al deudor. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن أي قيمة فائضة ستعاد إلى الدائن التالي حسب ترتيب الأولوية، ومن ثم إلى المدين. |
Esta disposición complementa el procedimiento previsto en la orden de Aduanas sobre la prohibición de exportaciones, mencionada en el " informe 1373 " . | UN | ويجري العمل بموجب هذا الحكم إضافة إلى الأمر الجمركي لحظر الصادرات الذي جرى بيانه في التقرير المقدم بموجب القرار 1373. |
Además, se dijo que la Unión Africana estaba estudiando la posibilidad de adoptar una orden de arresto africana. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا. |
Fuentes fiables han informado de que durante el segundo semestre de 2005 casi 200 organizaciones nacionales tuvieron que cesar sus actividades por orden de las autoridades. | UN | وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أنه خلال النصف الثاني من عام 2005 أغلق ما يصل إلى 200 منظمة محلية بأمر من السلطات. |
Según una traducción aportada por el autor, a principios de 1994 se dictó orden de arresto contra su persona, para ser interrogado por su actividad política. | UN | وتفيد نسخة مترجمة قدمها صاحب الشكوى في أوائل عام 1994 بأن أمراً قد صدر بتوقيفه من أجل استجوابه بناءً على نشاطه السياسي. |
Mediante la creación de centros de atención sanitaria y la administración de vacunas, la orden de Malta trabaja con ese fin. | UN | ومن خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية وتوفير خدمات التحصين تعمل منظمة فرسان مالطة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
Recibió la orden de Comendador de Rokel otorgada por el Gobierno de Sierra Leona en 1991 por servicios profesionales sobresalientes. | UN | منح وسام قائد روكل في عام ١٩٩١ من حكومة سيراليون من أجل خدماته الفنية البارزة. |
El Secretario General decide entonces si prefiere cumplir la orden de rescisión o cumplimiento o pagar la suma indicada por el Tribunal. | UN | وعندها يقرر الأمين العام ما إذا كان يفضل الامتثال لأمر الإلغاء أو التنفيذ أو دفع المبلغ الذي تحدده المحكمة. |
Sírvanse facilitar datos actualizados sobre la proporción de nacimientos por sexo y por orden de nacimiento, en zonas urbanas y rurales. | UN | يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن النسبة بين الجنسين عند الولادة بترتيب الولادة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
Deplora que se haya trastocado de tal manera el orden de las etapas para aprobar el presupuesto. | UN | وأعرب عن عدم رضاه ﻷن تسلسل المراحل التي ينبغي اتباعها في مجال الموافقة على الميزانية قد غير بشكل عميق. |
Dado que se tuvo que simplificar mucho la definición de la vulnerabilidad de los satélites, esas cifras son únicamente una estimación del orden de magnitud. | UN | وبما أنه كان من الضروري تبسيط تعريف ضعف السواتل إلى حد كبير، فينبغي فهم الأرقام على أنها تقدير لترتيب حجم الأضرار. |
El Presidente recuerda que la Comisión ha convenido en adoptar medidas sobre las enmiendas propuestas en el orden de su presentación. | UN | وأشار إلى أن اللجنة قد اتفقت على اتخاذ إجراءات بشأن التعديلات المقترحة وذلك بحسب الترتيب الذي قُدمت به. |