Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. | UN | وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم. |
Asimismo, los documentos normativos importantes se someten al examen de las organizaciones de inmigrantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها. |
Como complemento, las organizaciones de las Naciones Unidas informan por separado a sus órganos rectores según sus propios arreglos. | UN | ومما يكمل ذلك قيام منظمات اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير مستقلة الى هيئات ادارتها وفقا لترتيباتها الراسخة. |
iii) Las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria y las organizaciones de voluntarios; | UN | ' ٣ ' المنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة على المجتمعات المحلية والمنظمات التطوعية؛ |
La situación de los funcionarios nacionales contratados por las organizaciones de las Naciones Unidas en Rwanda sigue siendo precaria. | UN | وفي هذا الصدد لا تزال حالة الموظفين الوطنيين العاملين في مؤسسات اﻷمم المتحدة في رواندا خطرة. |
Debe observarse que esta enseñanza se organiza en estrecha relación con las empresas, establecimientos públicos y organizaciones de trabajadores interesados. | UN | ويجب الاشارة الى أن هذا التعليم يُنظﱠم بطريق التنسيق المُحْكَم مع المنشآت والمؤسسات العامة ومنظمات العمال المعنيين. |
El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. | UN | ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات. |
Algunas medidas han incluido organizaciones no gubernamentales femeninas y organizaciones de empleadoras que administran sus propios fondos financieros para sus afiliadas. | UN | وتضمنت بعض اﻹجراءات منظمات نسوية غير حكومية ومنظمات ﻷرباب العمل عن طريق إدارة صناديقهم المالية الخاصة لصالح أعضائها. |
El Consejo Económico y Social autorizó a 106 organizaciones de poblaciones indígenas a participar en el grupo de trabajo. | UN | وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعدد يبلغ ١٠٦ من منظمات السكان اﻷصليين بالمشاركة في الفريق العامل. |
El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. | UN | وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها. |
La lista aducida por el Relator de organizaciones de extrema derecha proscritas es incompleta. | UN | والقائمة التي أوردها المقرر الخاص عن منظمات اليمين المتطرف المحظورة غير كاملة. |
Solicitudes presentadas por organizaciones de pueblos indígenas | UN | الطلبات الواردة من منظمات السكان اﻷصليين |
Otras organizaciones de mujeres se han sumado a estas tres en la atención de guarderías. | UN | وانضمت منظمات نسائية أخرى إلى هذه المنظمات الثلاث في تشغيل مراكز الرعاية النهارية. |
Participación plena de las organizaciones de agricultores | UN | المشاركة الكاملــة مــن جانــب منظمات المزارعين |
Las organizaciones de derechos humanos palestinas afirmaron que el detenido, de 31 años de edad, había sido torturado. | UN | وادعت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية أن المحتجز البالغ من العمر ٣١ سنة قد أخضع للتعذيب. |
Los siete planes son administrados por la Sede, si bien participan en ellos otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويدير المقر جميع الخطط السبع، ولكن بعض المنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة تشارك في هذه الخطط. |
En 1993 se celebró un amplio debate con las organizaciones de voluntarios en el Sudán. | UN | ولقد شهد عام ١٩٩٣ نقاشا بناء وحيويا لبناء قدرات المنظمات الطوعية الوطنية وتعزيزها. |
Como complemento, las organizaciones de las Naciones Unidas informan por separado a sus órganos rectores según sus propios arreglos. | UN | ومما يكمل ذلك قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بتقديم تقارير مستقلة إلى هيئات إدارتها وفقا لترتيباتها المكرسة. |
Sin embargo, las organizaciones de discapacitados deben unirse política y económicamente cuando es oportuno. | UN | غير أنه ينبغي لمنظمات المعوقين أن توحد جهودها سياسيا واقتصاديا عند اللزوم. |
En la reunión participaron representantes de organizaciones de las Naciones Unidas y eminentes expertos internacionales de distintas partes del mundo. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع ممثلون لمؤسسات اﻷمم المتحدة وعدد من الخبراء البارزين من كل أنحاء العالم. |
También dio las gracias a otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones de las Naciones Unidas que habían facilitado informaciones útiles. | UN | وأعرب عن تقديره للمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى ومنظمات اﻷمم المتحدة التي وفرت معلومات مفيدة بهذا الخصوص. |
Antes de 2005, la asociación constaba de 12 organizaciones de 12 países de África, Asia y el Oriente Medio. | UN | وقبل عام 2005، كانت الشراكة تضم 12 منظمة في 12 بلدا، في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Debemos ampliar las iniciativas prometedoras con organizaciones de carácter religioso encaminadas a promover los derechos de la mujer. | UN | يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء. |
Las organizaciones de traficantes explotan a la población desempleada como trabajadores asalariados y como mercado de consumidores. | UN | وتقوم تنظيمات التهريب باستغلال العاطلين عن العمل، سواء كقوة عمل متاحة أو كسوق استهلاكية. |
Se establecerán asociaciones con grupos nuevos, como las organizaciones no gubernamentales para la juventud, y con las principales organizaciones de derechos humanos. | UN | وستصاغ شراكات جديدة مع التنظيمات الناشئة، مثل منظمات الشباب غير الحكومية، ومع المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان. |
Varias organizaciones de la sociedad civil y asociaciones de romaníes participaban en el proyecto. | UN | وانضم إلى المشروع عدد من منظمات المجتمع المدني إضافة إلى جمعيات الغجر. |
Por regla general, esas reuniones han contado con una base amplia y la participación de organismos gubernamentales, así como con la de organizaciones de trabajadores y de empleadores. | UN | وكانت تلك الاجتماعات عريضة القاعدة بوجه عام واشتملت على مشاركة الوكالات الحكومية وتنظيمات العمال وأصحاب العمل. |
El Código de Trabajo no contempla la posibilidad de que asociaciones solidaristas se inscriban legalmente como organizaciones de trabajadores ante este Ministerio | UN | وقانون العمل لا يمنح جمعيات التضامن إمكانية تسجيل نفسها رسميا كمنظمات عمالية لدى هذه الوزارة. |