"organizados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة في
        
    • التي نظمت في
        
    • التي تنظم في
        
    • نُظمت في
        
    • منظمة في
        
    • المنظَّمة في
        
    • التي تم تنظيمها في
        
    • المنظّمة في
        
    • منظمة حسب
        
    • المنظمين في
        
    • نُظِّم في
        
    • نظمتها في
        
    • التي صُنفت حسب
        
    • التي يتم تنظيمها في
        
    • التي تُنظم في
        
    Se presta apoyo a asentamientos rurales organizados en China, Etiopía, México, Uganda, el Zaire y Zambia. UN ويجري تقديم الدعم للمستوطنات الريفية المنظمة في اثيوبيا وأوغندا وزائير وزامبيا والصين والمكسيك.
    Se presta apoyo a asentamientos rurales organizados en China, Etiopía, México, Uganda, el Zaire y Zambia. UN ويجري تقديم الدعم للمستوطنات الريفية المنظمة في اثيوبيا وأوغندا وزائير وزامبيا والصين والمكسيك.
    Nos referiremos a ellos más ampliamente en el marco de los debates organizados en el seno del propio futuro comité ad hoc. UN فسنعود إلى ذلك أثناء المناقشات المنظمة في إطار اللجنة المخصصة المرتقبة نفسها.
    En el Día Internacional del Niño, 8.000 niños participaron en los actos organizados en la provincia de Siem Reap. UN فقد شارك ٠٠٠ ٨ طفل في الاحتفالات باليوم الدولي للطفل التي نظمت في مقاطعة سييم ريب.
    Los Días nacionales de inmunización organizados en 33 países africanos han alcanzado una cobertura mínima del 80%. UN وتحقق الأيام الوطنية للتحصين التي تنظم في 33 بلدا أفريقيا نسبة تغطية تصل إلى 80 في المائة على الأقل.
    A esos talleres, organizados en instituciones colaboradoras de la UNU, asistieron 510 personas. UN وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة.
    Ello supone una nueva organización del trabajo: turnos de trabajo flexibles, capaces de realizar un mayor número de funciones y organizados en pequeñas células de producción, con una estructura jerárquica más plana. UN وهذا يقتضي تنظيما جديدا للعمل، مثل إنشاء أفرقة عمل مرنة تستطيع أداء عدد أكبر من المهام وتكون منظمة في خلايا إنتاج صغيرة ذات هيكل هرمي أدنى ارتفاعاً.
    :: Episodios de actos ilegales por grupos organizados en reuniones deportivas; UN :: أحداث الأعمال غير المشروعة على يد المجموعات المنظمة في المناسبات الرياضية؛
    Preocupaba a la Reunión el aumento de la participación de grupos delictivos organizados en estas actividades ilícitas. UN وشعر الاجتماع أيضا بالقلق من زيادة ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة في هذا النشاط الاجرامي.
    Con respecto a la investigación de los delitos informáticos, se afirmó que muchos problemas, incluida la amplitud de la participación de grupos delictivos organizados en ese tipo de delitos, seguían sin resolverse. UN أما فيما يتعلق بالأبحاث الخاصة بالجرائم الحاسوبية، فقيل إن كثيرا من الأسئلة، بما فيها مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في تلك الجرائم، لا تزال تحتاج إلى إجابة.
    Actualmente la organización cuenta con 270.000 miembros organizados en 8.400 clubes en 96 países. UN ولدى المنظمة في الوقت الحالي 000 270 عضو منتظمين في 400 8 ناد في 96 أمة.
    Participación de grupos delictivos organizados en el tráfico de órganos y tejidos humanos UN مشاركة الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية
    Alarmado por la creciente participación de grupos delictivos organizados en todos los aspectos del tráfico ilícito de bienes culturales, UN وإذ يثير جزعه ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه،
    Los eventos organizados en las diversas subregiones habían dado pie a declaraciones de compromiso de los Estados y a la elaboración de hojas de ruta subregionales y nacionales. UN وأفضت الأنشطة التي نظمت في كل منطقة دون إقليمية إلى إعلان التزامات من الدول وخارطة طريق دون إقليمية وخرائط طريق وطنية.
    Es preciso recordar que la GITA fue presentada durante uno de los actos paralelos organizados en Recife, en el curso de la tercera Conferencia de las Partes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المبادرة قد قدمت أثناء أحد المناسبات الموازية التي نظمت في ريسيفي خلال انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    Los representantes de Belarús participan activamente en seminarios organizados en el marco de los regímenes internacionales de control de la exportación. UN ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات.
    Los resultados del cuestionario a este respecto fueron enormemente coherentes con los de los cuestionarios que el Grupo de Expertos había distribuido después de los talleres regionales de capacitación en el PNA organizados en 2003. UN وكانت نتائج الاستبيان في هذا الصدد تتمشى عموماً مع الاستبيانات التي وضعها فريق الخبراء عقب حلقات العمل الإقليمية للتدريب على إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف التي نُظمت في عام 2003.
    Esa asistencia técnica se prestará a países concretos, y cada vez con más frecuencia, a grupos de países, mediante actividades que forman parte de programas multisectoriales organizados en el marco de agrupaciones e iniciativas subregionales. UN وستوفر هذه المساعدة التقنية للبلدان كل على حدة كما سيجري توفيرها بشكل متزايد لمجموعات البلدان من خلال أنشطة في إطار برامج متعددة القطاعات منظمة في إطار التجمعات والمبادرات دون الإقليمية.
    Recalcando la participación cada vez mayor de grupos delictivos organizados en todas las etapas de actividades tanto lícitas como ilícitas que pueden generar enormes beneficios, incluidas la producción y distribución de productos falsificados o fraudulentos, UN وإذ يؤكِّد على تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في جميع مراحل الأنشطة المشروعة وغير المشروعة التي يمكن أن تدرَّ أرباحاً ضخمةً، بما في ذلك إنتاج وتوزيع منتجات مزيَّفة ومغشوشة،
    El Consejo Internacional de Mujeres participó en los actos y reuniones más importantes organizados en las distintas sedes de las Naciones Unidas. UN وشارك المجلس في أهم الأحداث التي تم تنظيمها في مختلف مقار الأمم المتحدة.
    Se deberían utilizar los conocimientos especializados de que se dispone para determinar la índole y el alcance de las operaciones de los grupos delictivos organizados en los países que atraviesan un conflicto. UN ويتضمّن ذلك الاستعانة بالخبرات المتاحة من أجل التحقّق من طبيعة ومدى عمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة في حالات الصراع.
    En la actualidad la base de datos contiene más de 1.700 documentos organizados en un marco coherente que comprende todos los materiales existentes de orientación, experiencias adquiridas y mejores prácticas así como centenares de documentos generados por las misiones, que pueden ser utilizados por otras misiones para aumentar su eficacia. UN وتتضمن قاعدة البيانات حاليا أكثر من 700 1 وثيقة منظمة حسب إطار متسق يشمل جميع المواد التوجيهية والدروس المستفادة وأفضل الممارسات القائمة فضلا عن مئات المواد التي تنتجها البعثات، والتي يمكن أن تستخدمها البعثات الأخرى لزيادة الكفاءة.
    Regiones enteras se encuentran bajo la férula de traficantes organizados en mafias. UN وثمة مناطق برمتهــا تخضع ﻹمرة المتجرين بالمخدرات المنظمين في عصابات على شاكلة عصابات المافيا.
    Países de habla hispana: organizados en el Perú y Guatemala UN البلدان الناطقة بالإسبانية: نُظِّم في بيرو وفي
    - Participó en seminarios y grupos de debate organizados en El Cairo por organizaciones no gubernamentales de derechos humanos UN - شارك في حلقاتٍ دراسية ومجموعات مناقشة نظمتها في القاهرة منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان
    El total de necesidades de recursos para la FNUOS durante el ejercicio económico comprendido entre el 1 de julio de 2012 y el 30 de junio de 2013 se ha relacionado con el objetivo de la misión mediante una serie de marcos de presupuestación basada en los resultados, organizados en los componentes de operaciones y apoyo. UN وقد رُبطت الاحتياجات الكلية من الموارد اللازمة للقوة للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2012 إلى 30 حزيران/يونيه 2013 بالهدف المحدد للقوة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج، التي صُنفت حسب عنصري العمليات والدعم.
    iii) Mayor porcentaje de participantes en foros organizados en virtud del subprograma que reconocen haberse beneficiado de sus actividades y recomendaciones UN ' 3` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يتم تنظيمها في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرون بأنهم استفادوا من أنشطة اللجنة وتوصياتها
    Por último, pese a que algunos interlocutores consideraban que podría tomar algún tiempo que el público en general se interesara en acudir a un centro de información para consultar directamente los materiales que éste contenía, los medios de comunicación podrían ayudar dando cobertura a los actos organizados en sus locales. UN وأخيرا، في حين اعتبر بعض المحاورين أن اهتمام الجمهور بزيارة مراكز المعلومات والاطلاع مباشرة على ما تضمه من مواد سيستغرق وقتا، فإن وسائط الإعلام يمكن أن تساعد في تغطية المناسبات التي تُنظم في مقار تلك المراكز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus