"otra índole" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أخرى
        
    • الأخرى
        
    • غيرها
        
    • وغيرها
        
    • غيره
        
    • غير ذلك
        
    • غير السياسي
        
    • وغير ذلك
        
    • نوع آخر
        
    • طابع آخر
        
    • رأي آخر
        
    • وغيره
        
    • غير سياسي
        
    • غير التشريعية
        
    • غير تشريعية
        
    EMPLEO DE JUBILADOS PARA CUMPLIR FUNCIONES ADMINISTRATIVAS, DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ, HUMANITARIAS, DE DESARROLLO Y DE otra índole UN توظيف المتقاعدين ﻷداء مهام إدارية ومهام في مجال حفظ السلام وﻷداء مهام إنسانية وإنمائية ومهام أخرى
    La carretera estuvo cerrada en varias ocasiones, por razones de seguridad y de otra índole. UN كما كانت الطرق تغلق في مناسبات متعددة، سواء ﻷسباب أمنية أو ﻷسباب أخرى.
    Representaciones diplomáticas, consulares y de otra índole UN التمثيل القنصلي والدبلوماسي وأشكال التمثيل الأخرى
    No se dispone de disposiciones adecuadas para proteger la seguridad física, emocional o de otra índole de los niños. UN ولا توجد أي أحكام ملائمة لضمان سلامة الأطفال جسدياً أو عاطفياً أو من مختلف الجوانب الأخرى.
    Dejando a un lado la legalidad de semejante táctica, no se llegó a sustentar esas alegaciones con pruebas documentales ni de otra índole. UN وبصرف النظر عن شرعية هذه الأساليب، فلم تُنشر أية أدلة مستندية أو غيرها من الأدلة بما يثبت صحة هذه الادعاءات.
    Sin embargo, este método requeriría dejar sin efecto todos los planes actuales y acarrearía diversas dificultades administrativas y de otra índole. UN إلا أن هذا النهج يقتضي وقف العمل بكل البرامج القائمة، بما ينتج عن ذلك من صعوبات إدارية وغيرها.
    No hay justificación para el terrorismo por ningún motivo, ya sea religioso, político, ideológico o de cualquier otra índole. UN وليس من مبرر للإرهاب على أي أساس سواء كان دينيا أو سياسيا أو عقائديا أو غيره.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    La impresión que recibió al leer esos programas es que los intereses nacionales y de otra índole tienen precedencia respecto de los intereses de las mujeres. UN وقالت إن الانطباع الذي خرجت به مما قرأته عن تلك البرامج أنها ذات طابع وطني وأنها قدمت مصالح أخرى على مصالح المرأة.
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Pueden haberse introducido nuevas medidas legales o administrativas que merezcan la anexión de textos y de decisiones judiciales o de otra índole; UN اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    Pueden haberse introducido nuevas medidas legales o administrativas que merezcan la anexión de textos y de decisiones judiciales o de otra índole; UN اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    Hay varios otros convenios en que también se abordan cuestiones relacionadas con la discriminación racial o de otra índole. UN وثمة عدد من الاتفاقيات الأخرى المتعلقة أيضا بالمسائل المتصلة بالتمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز.
    Contiene una fórmula legal exhaustiva que prohíbe todo uso de la fuerza contra una nave espacial utilizando artefactos antisatélite o de otra índole. UN وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة.
    Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.
    El Consejo de Derechos Humanos convocó un comité de expertos independientes para evaluar los procedimientos internos jurídicos o de otra índole de ambas partes. UN وأضافت أن مجلس حقوق الإنسان شكل لجنة خبراء مستقلين لتقييم أية إجراءات محلية قانونية أو غيرها يكون الطرفان قد اتخذاها.
    Las consideraciones demográficas y de otra índole no deben impedir que los gobiernos de los países receptores adopten estas medidas. UN ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. UN وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس.
    Los documentos se preparan a pedido de órganos intergubernamentales y de otra índole que se reúnen en fechas estipuladas. UN فالوثائق تعد بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات التي تجتمع في مواعيد مقررة.
    Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. UN ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل.
    Sería necesario establecer comisiones mixtas u organismos intergubernamentales de otra índole a fin de poner en práctica ese tipo de cooperación. UN ولتنفيذ هذا التعاون، ينبغي إنشاء لجان مشتركة أو غير ذلك من الهيئات الحكومية الدولية.
    267. El Código Penal de Etiopía prohíbe la discriminación por condición social, raza, nación, nacionalidad, origen social, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, propiedades, nacimiento u otras circunstancias. UN أو أصله الاجتماعي أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غير السياسي أو ملكيته أو مولده أو أي وضع آخر.
    La culpabilidad del autor se probó, además, con pruebas documentales y de otra índole. UN كما ثبتت إدانة صاحب البلاغ بأدلة مستندية وغير ذلك من أنواع الأدلة.
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    En un contrato de trabajo o un convenio colectivo de trabajo se podrán establecer vacaciones anuales adicionales remuneradas como estímulo por servicios constantes y prolongados, la terminación de un trabajo importante, difícil o urgente o por labores de otra índole. UN فبمقتضى عقود العمل الجماعية يجوز منح العامل إجازات سنوية إضافية مدفوعة الأجر ذات طابع تشجيعي مقابل العمل المتواصل طويل المدة، ومقابل تنفيذ أعمال هامة ومعقدة وعاجلة، وأيضاً أي أعمال ذات طابع آخر.
    vi) Establezca la no discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, filiación política o de otra índole, origen nacional o social, y condición en cuanto a bienes, nacimiento u otro factor, y proteja a las minorías nacionales; UN ' ٦ ' ينص على عدم التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، ويحمي اﻷقليات الوطنية؛
    La UNMISS prestó apoyo técnico y de otra índole a los comités UN وقدّمت البعثةُ إلى اللجان الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم
    Los actos terroristas perpetrados en distantes partes del mundo y los padecimientos de las víctimas afectan hondamente a Polonia, que condena todos esos actos por considerar que no hay motivo alguno, político o de otra índole, que pueda justificarlos. UN وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي.
    Sírvanse indicar las medidas, legislativas o de otra índole, adoptadas para aplicar este derecho. UN يرجى الإفادة عن التدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة لإعمال هذا الحق.
    :: Asistencia para establecer medidas legislativas o de otra índole sobre la admisibilidad de las condenas penales en el extranjero. UN :: المساعدة في وضع تدابير تشريعية أو غير تشريعية بشأن مقبولية أحكام الإدانة الجنائية الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus