Entre otras cosas, se enseña a tejer alfombras, costura, cocina, contabilidad, informática y a conducir automóviles y tractores. | UN | وثمة تعليم، من بين أمور أخرى لصنع البسط، والحياكة، والطهو، والمحاسبة، والمعلوماتية، وقيادة السيارات والجرارات. |
Entre otras cosas, eso permitiría mantener y promover el impulso a favor de la ratificación. | UN | فهو من شأنه أن يحافظ على الحافز على التصديق، من بين أمور أخرى. |
Entre otras cosas, esas actividades crearían la impresión de que un futuro mejor es posible. | UN | ومن بين أمور أخرى يمكن أن تعطي هذه الأنشطة انطباعاً بقرب انفراج الأزمة. |
Unos meses después, cuando estaba trabajando, la policía registró su casa y se incautó de casetes y libros, entre otras cosas. | UN | وبعد ذلك بشهور، وبينما كان في مكان عمله، فتشت الشرطة بيته وصادرت أشرطة وكتباً من بين أشياء أخرى. |
Unos meses después, cuando estaba trabajando, la policía registró su casa y se incautó de casetes y libros, entre otras cosas. | UN | وبعد ذلك بشهور، وبينما كان في مكان عمله، فتشت الشرطة بيته وصادرت أشرطة وكتباً من بين أشياء أخرى. |
Y luego hay un amplio abanico de otras cosas que tienen que incluir en este paquete que van a presentar a un ICR. | TED | ثم هنالك كساء متكامل من الأشياء الأخرى التي عليك فعلها لتغلف بها هذه الحزمة التي تقوم بعرضها لصاحب رأس المال. |
Esta afirmación tiene sustento, entre otras cosas, en los puntos que se desarrollarán a continuación. | UN | وتدعم هذا الأمر ضمن جملة أمور أخرى منها الأدلة الواردة في الفقرات التالية. |
Entre otras cosas, la sharia tiene por objeto proteger a la mujer. | UN | ويهدف قانون الشريعة من بين أمور أخرى إلى حماية المرأة. |
Pero para ser honesto, muchachos, esto exigía bastante trabajo manual, y tenía otras cosas que hacer, lo crean o no. | TED | لكن لأكون صريحا يارفاق، كانت تحتاج جهدا مكثفا وكان لدي أمور أخرى أقوم بها صدق أو لاتصدق. |
Necesitamos nuestra mierda para trabajar sin problemas para que podamos pensar en otras cosas. | Open Subtitles | يجب أن تسير أعمالنا بسلاسة. حتى نتمكن من التفكير في أمور أخرى. |
El Rey Dragón no aprecia que su sagrado arco y flecha apuntara a un magnate del petróleo que ha amenazado con un embargo de petróleo, entre otras cosas. | Open Subtitles | الملك التنين لا نقدر أن قوسه المقدس والسهم كان يهدف إلى قطب البنزين الذي هددت بفرض حظر على النفط ، من بين أمور أخرى. |
En particular, toda persona tendrá derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad y, entre otras cosas, tendrá derecho: | UN | وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية: |
Sin embargo, al reducirse los subsidios públicos, el sector científico perdió, entre otras cosas, su mercado y su fuente principal de financiación. | UN | وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى. |
Los centros tecnológicos regionales tendrían la ventaja, entre otras cosas, de compartir costos y una misma infraestructura social. | UN | وسوف تتمتع المراكز اﻹقليمية للتكنولوجيا، بين أمور أخرى بميزة الاشتراك في الهيكل الاجتماعي وتقاسم التكاليف ذات الصلة. |
Hay otras cosas perdidas en la traducción, también, como la intuición humana. | TED | هناك أشياء أخرى تفُقد في الترجمة أيضاً، مثل الحدس البشريّ. |
Así que si hizo adicto a ello y empezó a hacer otras cosas. | TED | لذا فقد أصبح متعلقاً بذلك، ثم بدأ في فعل أشياء أخرى |
Persigue un rastro que no lleva a ninguna parte. Estamos en otras cosas. | Open Subtitles | نحن مشغولون في أشياء أخرى لقد أعيد تعيينك في شيء آخر |
Y es por eso un montón de otros chicos hicieron un montón de otras cosas. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في الكثير من اللاعبين الآخرين فعل الكثير من الأشياء الأخرى. |
Mi país promete pleno apoyo a estos esfuerzos, entre otras cosas mediante la participación en el Grupo de Amigos de Guatemala. | UN | ويتعهد بلدي بتقديم دعمـه الكامل في هذه الجهود، عن طريق جملة أمور منها الاشتــراك في مجموعة أصدقاء غواتيمالا. |
La nota se debería perfeccionar y en ella se deberían indicar, entre otras cosas, la división de las tareas entre los distintos organismos y la complementariedad de esas tareas. | UN | وينبغي مواصلة تطوير هذه اﻷداة، مع تحديد توزيع اﻷدوار بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والتكامل فيما بينها على سبيل المثال. |
Si decide no exigir al testigo que conteste, podrá de todos modos continuar interrogando al testigo sobre otras cosas. | UN | وإذا قررت الدائرة ألا تأمر الشاهد بالرد، يجوز لها مواصلة استجواب الشاهد بشأن مسائل أخرى. |
Entre otras cosas cabe señalar lo siguiente: | UN | ومن الأمور الأخرى الجديرة بالذكر في هذا الصدد ما يلي: |
Sí, pero hay otras cosas en mi vida aparte de mi trabajo. | Open Subtitles | نعم ولكن اقصد لدي اشياء اخرى في حياتي بجانب عملي |
Quisiéramos señalar, en particular, el párrafo 39 de la declaración política aprobada en la sesión en la que, entre otras cosas, se dice que, | UN | ونود التنويه على وجه الخصوص بالفقرة 39 من الإعلان السياسي الصادر عن ذلك الاجتماع وجاء فيها، في جملة أمور، أنه: |
Así que demándame si, en ese momento, estaba pensando en otras cosas. | Open Subtitles | لذا قاضني إن كنت في تلك اللحظة، أفكر بأشياء أخرى. |
Entre otras cosas, diversos representantes de los Estados signatarios han recibido capacitación en Finlandia para desempeñarse como operadores de los centros nacionales de datos. | UN | ومن جملة ما تم القيام به توفير التدريب في فنلندا لممثلين عن الدول الموقعة وذلك للعمل كمشغلين للمراكز الوطنية للبيانات. |
El Grupo observará que la Conferencia de las Partes en la Convención, en su tercera reunión, examinará, entre otras cosas: | UN | وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها: |
Las actividades previstas por la Comisión Mundial incluirán, entre otras cosas, conferencias regionales con gobiernos y demás partes interesadas. | UN | وستشمل الأنشطة المزمعة من اللجنة العالمية، في جملة أمور، عقد مؤتمرات إقليمية مع الحكومات ومع غيرها من أصحاب المصلحة. |
Al aprobar la resolución 49/89, la Asamblea hizo suya, entre otras cosas, esa recomendación. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة، باعتمادها القرار ٤٩/٨٩، على تلك التوصية، في جملة ما قررته في هذا الصدد. |