"otros miembros de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأخرى الأعضاء في
        
    • أعضاء آخرين في
        
    • الأعضاء الآخرين في
        
    • أفراد آخرين من
        
    • وسائر أعضاء الجهاز
        
    • أعضاء آخرين من
        
    • سائر أعضاء
        
    • أعضاء آخرون في
        
    • أخرى أعضاء في
        
    • غيرهم من أفراد
        
    • غيرها من أعضاء رابطة
        
    • بقية أعضاء اللجنة
        
    • اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر
        
    • الأعضاء الآخرون في
        
    • آخرون في اللجنة
        
    Sin embargo, el Grupo observa que, en ese momento, Kuwait y algunos otros miembros de la OPEP cuya capacidad de producción era excesiva, habían producido sistemáticamente cantidades superiores a las cuotas que les había asignado la OPEP. UN ولكن يلاحظ الفريق أن الكويت وبعض البلدان الأخرى الأعضاء في الأوبك والحائزة لقدرة إنتاج احتياطية كانت، في ذاك الوقت، تنتج باستمرار كميات تتجاوز الحصة المحددة لها من الأوبك.
    La otra cuestión es que necesitaríamos tiempo para debatirla con otros miembros de la delegación de la Unión Europea. UN والأمر الآخر هو أننا نحتاج إلى وقت لمناقشة ذلك مع أعضاء آخرين في وفد الاتحاد الأوروبي.
    La experiencia de pasar más tiempo con otros miembros de la Junta Ejecutiva también había sido muy constructiva. UN كما أن قضاء وقت مع الأعضاء الآخرين في المجلس التنفيذي مفيد جدا.
    El caso de la nuera demuestra que los perseguidores del autor decidieron dirigir su atención a otros miembros de la familia. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    La Comisión de la Magistratura tiene poderes ejecutivos, sujetos únicamente al poder de veto del Gobernador en circunstancias excepcionales, para asesorar al Gobernador respecto de determinadas cuestiones, como los nombramientos para los puestos de Presidente del Tribunal Supremo y de otros miembros de la judicatura. UN وللجنة الخدمات القضائية صلاحيات تنفيذية لا تنقضها سوى سلطة استثنائية من الحاكم، بأن تقدم للحاكم المشورة فيما يتعلق بمسائل محددة كالتعيينات في مكاتب كبير القضاة وسائر أعضاء الجهاز القضائي.
    Lo que se ve aquí son bacterias marinas zumbando y explorando otros miembros de la red alimentaria marina. TED ما ترونه هنا هي بكتيريا بحرية تطن حول وتستكشف أعضاء آخرين من شبكة الأغذية البحرية.
    Era preciso que tanto deudores como acreedores y otros miembros de la comunidad financiera internacional redoblaran sus esfuerzos. UN ويلزم بذل جهود اضافية من جانب الدائنين والمدينين فضلا عن سائر أعضاء المجتمع المالي الدولي.
    otros miembros de la Liga de los Estados Árabes han prometido asistencia, pero no se sabe con seguridad si han cumplido sus promesas. UN وتعهد أعضاء آخرون في جامعة الدول العربية بتقديم مساعدة ولكن ليس من الواضح أن كان قد تم الوفاء بتلك التعهدات.
    Las Naciones Unidas, en el contexto del Cuarteto, así como otros miembros de la comunidad internacional, deben reconocer la gravedad de este hecho y adoptar medidas correctivas. UN إن على الأمم المتحدة، في إطار المجموعة الرباعية، وكذلك الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، أن تعي خطورة تلك التطورات وأن تقوم بخطوات تصحيحية.
    A nivel regional, el Gobierno de Myanmar colabora con los otros miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) para alcanzar su objetivo común de lograr que la región quede libre de drogas en 2015. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل الحكومة مع الدول الأخرى الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لبلوغ هدفها المشترك المتمثل في جعل المنطقة خالية من المخدرات بحلول عام 2015.
    Espera que se pueda lograr pronto un consenso sobre los dos proyectos de convenios sobre el terrorismo y recuerda que su país aportará su cooperación, junto con otros miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, para que esos dos importantes documentos sean adoptados rápidamente. UN وأضاف إنه يأمل في أن يتم توافق الآراء بسرعة على مشروعى الاتفاقيتين بشأن الإرهاب وقال إن إيران ستبذل جهدها بالتعاون مع الدول الأخرى الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامى من أجل أن يتم إقرار هاتين الاتفاقيتين الهامتين بسرعة.
    Ellas amenazan la seguridad y los intereses de otros miembros de la comunidad internacional. UN فهي تهدد أمن أعضاء آخرين في المجتمع الدولي ومصالحهم.
    Para solucionar mejor los problemas relativos a la paz, el Consejo de Seguridad debe ampliarse con sensatez para incluir a otros miembros de la Organización. UN وينبغي لمجلس اﻷمن، كي يحل المشاكل التي يتعرض لها السلام على نحو أفضل، أن يوسع توسيعا حكيما فيضم أعضاء آخرين في المنظمة.
    También participarán en esa conferencia varios otros miembros de la Comisión. UN وسيشترك في الحدث أيضا عدة أعضاء آخرين في اللجنة.
    Él o ella debe disfrutar de la confianza del Representante Especial del Secretario General y establecer buenas relaciones con otros miembros de la dirección de la misión. UN كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة.
    Como otros miembros de la Conferencia, pensamos que el valor que la redime sustancialmente es inherente aun en deliberaciones ostensiblemente inútiles. UN ونعتقد كما يعتقد بعض الأعضاء الآخرين في المؤتمر بأن القيمة التصحيحية الكبيرة متأصلة حتى في مداولة لا جدوى منها.
    El caso de la nuera demuestra que los perseguidores del autor decidieron dirigir su atención a otros miembros de la familia. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    i) localización de los padres u otros miembros de la familia cercana; UN `1` تعقب الوالدين أو أفراد آخرين من الأسرة القريبة؛
    La Comisión tiene poderes ejecutivos, sujetos únicamente al poder de veto del Gobernador en circunstancias excepcionales, para asesorar al Gobernador respecto de determinadas cuestiones, como los nombramientos para los puestos de Presidente del Tribunal Supremo y de otros miembros de la judicatura. UN وللجنة الخدمات القضائية صلاحيات تنفيذية لا تنقضها سوى سلطة استثنائية من الحاكم، وتتيح لها أن تقدم للحاكم المشورة فيما يتعلق بمسائل محددة كالتعيينات في مكاتب كبير القضاة وسائر أعضاء الجهاز القضائي.
    La participación de los otros miembros de la familia de las Naciones Unidas y de todas las delegaciones enriqueció, sin dudas, nuestras deliberaciones. UN ومما لا شك فيه أن مشاركة أعضاء آخرين من أسرة اﻷمم المتحدة وجميع الوفود أثرت مناقشاتنا.
    Junto con otros miembros de la comunidad internacional, estamos dispuestos a ayudar al pueblo de Camboya a reconstruir su país. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    otros miembros de la Junta se manifestaron partidarios de que en la Iniciativa de Bamako se hubiera hecho hincapié en la promoción de la autonomía de la comunidad. UN وأعرب أعضاء آخرون في المجلس عن التأييد لتركيز مبادرة باماكو على تمكين المجتمعات المحلية.
    En la actualidad, el 25% de las importaciones y el 23% de las exportaciones de Armenia tienen como origen o destino otros miembros de la unión aduanera, principalmente la Federación de Rusia. UN وفي الوقت الراهن تتبادل أرمينيا 25 في المائة من وارداتها و 23 في المائة من صادراتها مع بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الجمركي، وبالدرجة الأولى مع الاتحاد الروسي.
    Por ejemplo, los cónyuges u otros miembros de la familia del sospechoso pueden afirmar que los bienes les pertenecen. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم.
    A nivel regional, Myanmar está cooperando con otros miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en los esfuerzos de desarrollo rural y erradicación de la pobreza. UN وتتعاون ميانمار على الصعيد الإقليمي مع غيرها من أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في الجهود التي تستهدف التنمية الريفية والقضاء على الفقر.
    Por tanto debe establecerse un procedimiento para tener a otros miembros de la Comisión al tanto de los progresos de las consultas oficiosas. UN ولذلك يجب إيجاد طريقة لإطلاع بقية أعضاء اللجنة على ما تحققه المشاورات غير الرسمية.
    Polonia, al igual que muchos otros miembros de la Conferencia de Desarme, acogió con mucho agrado la declaración del Presidente de la República Francesa de que Francia suscribiría el tratado, sin condiciones, en el otoño de 1996. UN إن بولندا، إلى جانب العديد من اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر نزع السلاح، ترحب بحرارة بإعلان رئيس الجمهورية الفرنسية أن فرنسا ستوقع على المعاهدة دون أية شروط في خريف عام ١٩٩٦.
    Malasia se siente realmente complacida de que esas opiniones sean compartidas por otros miembros de la Junta de Gobernadores. UN وفي الواقع إن ماليزيا تشعر بالسرور لأن تلك الآراء يتشاطرها الأعضاء الآخرون في مجلس المحافظين.
    Esta opinión no fue compartida por otros miembros de la Comisión. UN ولم يوافق أعضاء آخرون في اللجنة على هذا الرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus