Únicamente el 20% de los palestinos de los territorios tenían pólizas de seguro médico. | UN | و ٢٠ في المائة فقط من الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي لديهم بوليصة تأمين صحي. |
Se necesitará este crédito para la renovación de las pólizas de seguros para 2002 y 2003. | UN | وستكون هذه الاعتمادات مطلوبة لتحديد بوليصة التأمين لعامي 2002 و 2003. |
Asimismo, podrán contratar con entidades aseguradoras, pólizas de seguros cuyos beneficiarios sean residentes permanentes en Cuba. | UN | كذلك، يجوز توقيع بوالص تأمين يكون المستفيد منها أشخاص مقيمون إقامة دائمة في كوبا. |
Adquisición o prórroga de las principales pólizas de seguros comerciales | UN | شراء أو تجديد بوالص التأمين التجاري الرئيسية |
Las primas pueden obtenerse del sector privado añadiendo la prima de catástrofes a las primas cobradas por clases específicas de pólizas de seguros ya existentes y transfiriendo dichas sumas al gobierno. | UN | ويمكن الحصول على اﻷقساط من القطاع الخاص بإضافة أقساط الكوارث إلى اﻷقساط التي تدفع مقابل فئات محددة قائمة من بوليصات التأمين، وتحويل هذه المبالغ إلى الحكومة. |
El primer tipo de fletamento incluía cláusulas de guerra que permitían a los armadores cancelar las pólizas de fletamento si estallaban determinados tipos de hostilidades. | UN | وشملت عقود الإيجار على الأساس الزمني مواد تتعلق بالحروب تسمح لمالكي السفن بإلغاء مشارطات تأجير السفن إذا نشأت أعمال عدائية محددة. |
93. Se presentaron cuatro reclamaciones por la pérdida de beneficios que habían sufrido los interesados al haber tenido que salir de Kuwait y no haber podido seguir pagando después de la invasión y ocupación las pólizas de seguros que tenían contratadas en Kuwait. | UN | ٣٩ - وقدم أربعـــة مـــن المطالِبين مطالبات فيما يتعلق بمزايا فقدوها نتيجة مغادرتهم الكويت ولم يعد باستطاعتهم مواصلة أداء المدفوعات المتعلقة ببوالص التأمين في الكويت بعد الغزو والاحتلال. |
Se las ingenia para venderme pólizas de todo lo que hay. | Open Subtitles | هذا الولد دخل فى كل بوليصة تأمين فى العالم , اى بوليصة , سمها لهم |
"Debido a la probabilidad de infartos a causa del miedo les ofrecemos a los clientes pólizas de un millón de dólares". | Open Subtitles | نظرا لاحتمال حدوث نوبات قلبية ناتجة عن الخوف الشديد فنحن نعرض على كل زائرينا بوليصة تأمين على الحياة قدرها مليون دولار |
También creemos que eres responsable de los asesinatos de las pólizas de seguro. | Open Subtitles | نعتقد أيضاً بأنك مسؤول لجريمة بوليصة التأمين |
Las pólizas de seguros apuntan a tres objetivos potenciales. | Open Subtitles | الآن بوليصة التأمين تعطينا ثلاث أهداف محتملة |
Esos diamantes son nuestras pólizas de seguros. | Open Subtitles | تلك الماساتُ عبارة عن بوليصة تأمين لحياتينا معاً. |
Administración de pólizas de seguros que comprenden los bienes de las Naciones Unidas y los seguros de responsabilidad civil | UN | إدارة بوالص التأمين التي تشمــل ممتلكات اﻷمــــم المتحدة ومسؤولية الغير |
Adquisición o prórroga de las principales pólizas de seguros comerciales | UN | شراء أو تجديد بوالص التأمين التجاري الرئيسية |
Las localidades también conceden pólizas de seguro de enfermedad a los inválidos de guerra, los miembros de familias de mártires de guerra necesitadas y las familias pobres. | UN | وتمنح المحليات أيضا بوالص للتأمين الصحي إلى مشوهي الحرب، وأفراد اﻷسرة المحتاجين من شهداء الحرب والعائلات الفقيرة. |
La mayoría de los reclamantes tenían pólizas de seguro por riesgo de guerra antes de la invasión de Kuwait. | UN | وكان لدى معظم أصحاب المطالبات بوليصات تأمين ضد أخطار الحرب قبل غزو الكويت. |
En apoyo de su valoración, presentó copias de las pólizas de seguro de las cuatro torres. | UN | وبغية دعم تقييمها، قدمت سانتافي نسخاً من بوليصات تأمين الأجهزة الأربعة. |
En algunos casos, se falsificaron las pólizas de seguros o sólo pudieron hacerse valer en los Estados Unidos. | UN | وفي بعض الحالات، تُزوّر بوليصات التأمين أو يتعذر إنفاذها إلا في الولايات المتحدة. |
NITC sostiene que tuvo que pagar la tarifa aumentada para evitar perder sus derechos a los barcos por la aplicación de las cláusulas de guerra de las pólizas de fletamento. | UN | وتزعم الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنه تعين عليها دفع المعدل المرتفع بغية تجنب ضياع حقوقها باستعمال المراكب بسبب انطباق شروط مخاطر الحرب الواردة في مشارطات الاستئجار. |
93. Se presentaron cuatro reclamaciones por la pérdida de beneficios que habían sufrido los interesados al haber tenido que salir de Kuwait y no haber podido seguir pagando después de la invasión y ocupación las pólizas de seguros que tenían contratadas en Kuwait. | UN | ٣٩- وقدﱠم أربعة من المطالِبين مطالبات فيما يتعلق بمزايا فقدوها نتيجة مغادرتهم الكويت ولم يعد باستطاعتهم مواصلة أداء المدفوعات المتعلقة ببوالص التأمين في الكويت بعد الغزو والاحتلال. |
Por ejemplo, las pólizas de seguro de embarcaciones generalmente aseguraban frente a todos los peligros marítimos a que están ordinariamente expuestas las embarcaciones, y las pólizas de crédito a la exportación que cubrían el suministro de mercaderías aseguraban frente al impago por el comprador por múltiples razones, en particular la insolvencia de éste. | UN | وعلى سبيل المثال فإن وثائق التأمين التي تغطي السفن أمنت على العموم كافة الأخطار البحرية التقليدية التي تتعرض لها السفن ووثائق التأمين المتعلقة بالائتمان التصديري والمغطية لتوريد السلع وفرت تأميناً ضد عدم قيام المشتري بالسداد لأسباب عديدة بما فيها انعدام الجدارة الائتمانية للبائع. |
Reclamaciones de seguros liquidadas, concretamente las relativas a las pólizas de cargamento y aviación | UN | تسوية مطالبات تأمين، وهي تحديدا مطالبات متعلقة بوثائق تأمين على الشحن والطيران |
116. El Grupo observa que los titulares de pólizas de los reclamantes que realizaban sus negocios fuera de Kuwait a menudo sólo pudieron proporcionar pruebas de que sus mercaderías habían llegado a Kuwait antes de la invasión y de que no podían localizar esas mercaderías después del 2 de agosto de 1990. | UN | 116- يلاحظ الفريق أن حملة وثائق التأمين المتعاملين مع المطالبين والذين كانوا يعملون خارج الكويت غالباً ما كانوا قادرين فقط على تقديم أدلة تبين أن سلعهم قد وصلت إلى الكويت قبل الغزو وأنهم لم يتمكنوا من تتبع تلك السلع بعد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990. |
Sin embargo, aun estando bien protegidos contra las insolvencias, los tomadores alemanes de pólizas de seguros han tenido menos acceso a productos diferenciados e innovadores. | UN | غير أن حملة وثائق التأمين اﻷلمان وإن تمتعوا بحماية جيدة من حالات الاعسار حرموا من التمتع بمنتجات متنوعة ومبتكرة. |