"pública en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمهور في
        
    • اﻹعﻻم في
        
    • اﻹعﻻم على
        
    • العام في مجال
        
    • العامة في عملية
        
    • الجماهير في
        
    • العلنية بشأن طلب
        
    • الإعلام من أجل
        
    • العامة من كلية
        
    • العام له في
        
    • العامة بأسلوب
        
    • للجمهور في
        
    • عامة الناس في
        
    • علنية أطلع خلالها
        
    • السديد في
        
    • Fomentar la transparencia y la participación pública en la defensa de la democracia para combatir la corrupción, el terrorismo y el tráfico ilícito de estupefacientes; UN ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛
    El proceso de reforma en curso debe restablecer la confianza pública en la administración de justicia, pero tiene que asegurar que no se sacrifica su independencia e imparcialidad en aras a beneficios políticos a corto plazo. UN ويُنتظر أن تؤدي عملية اﻹصلاح الجارية إلى استعادة ثقة الجمهور في إدارة العدالة ولكن هذه العملية يجب أن تضمن عدم التضحية بالاستقلال والحياد المعنيين من أجل مكاسب سياسية قصيرة اﻷجل.
    Un historial mundial comprobado de seguridad en todas las actividades del ciclo de combustible nuclear es fundamental para lograr la confianza pública en la energía nuclear. UN إن إظهار سجل عالمي لﻷمان في جميـع اﻷنشطة خلال دورة الوقود النووي، من المسائل اﻷساسية لبث الثقة لدى الجمهور في الطاقة النووية.
    Las instituciones financieras internacionales deberían adoptar medidas para asistir a los gobiernos a ofrecer estos servicios instituyendo políticas favorables a la inversión pública en la salud. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    - Aumento de la participación pública en la adopción de decisiones con ayuda de las tecnologías de la información y la comunicación; UN - زيادة المساهمة العامة في عملية صنع القرار بمساعدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    El Estado asigna en consecuencia una gran prioridad al mantenimiento de la confianza pública en la moneda y en los bancos. UN وبالتالي، تولي الحكومات أولوية قصوى للمحافظة على ثقة الجمهور في العملة وفي المصارف.
    El gobierno local es un medio importante de garantizar la participación pública en la dirección del Estado. UN وتشكل الحكومات المحلية وسيلة هامة لضمان مشاركة الجمهور في الحكومة.
    En un caso, la participación pública en la ordenación basada en los ecosistemas había posibilitado la expansión de las zonas marinas protegidas. UN وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية.
    Prevé, asimismo, la protección de los humedales, la conservación de la biodiversidad, la medición del cambio climático, etc. Además, exhorta a la participación pública en la toma de decisiones acerca de cuestiones relativas al medio ambiente. UN كما ينص على حماية الأراضي الرطبة، وحفظ التنوع البيولوجي، وقياس تغير المناخ، وما إلى ذلك. وعلاوة على هذا، يدعو القانون إلى إشراك الجمهور في صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بالبيئة.
    Para mantener la confianza pública en la fiscalía, los fiscales deben rendir cuentas ante el público de modo directo o indirecto. UN وثقة الجمهور في نظام النيابة العامة تقتضي مساءلة أعضائها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أمامه.
    Esta ley, al aumentar la rendición de cuentas, refuerza la confianza pública en la administración gubernamental y las instituciones públicas. UN ويعزز القانون، من خلال ترسيخ المساءلة، ثقة الجمهور في الإدارة الحكومية والمؤسسات العامة.
    Hay una conciencia cada vez mayor de la eficacia de los instrumentos económicos basados en incentivos para ejecutar programas. Estos instrumentos pueden reducir una dependencia excesiva de la reglamentación y de los programas de inversión pública en la lucha contra la contaminación y el fomento de las innovaciones. UN وهناك اعتراف متزايد بأن الوسائل الاقتصادية المبنية على منح حوافز هي وسائل فعالة بالنسبة لتنفيذ البرنامج فمن الممكن أن تقلل تلك الوسائل من الاعتماد المفرط على اﻷنظمة وعلى برامج الاستثمار العام في مجال التحكم في التلوث وتنشيط الابتكار.
    3.3e Promover la participación pública en la adopción de decisiones en materia de medio ambiente; UN 3-3 هـ تعزيز المشاركة العامة في عملية صنع القرار المتصلة بالبيئة؛
    No obstante, el Consejo señala que la confianza pública en la policía es escasa. UN غير أن المجلس يلاحظ تدني ثقة الجماهير في الشرطة.
    Teniendo en cuenta la declaración de aceptación de Francia, y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, el Presidente fijó el 28 de abril de 2003 como fecha para la apertura de la audiencia pública en la que se examinaría la solicitud de la República del Congo relativa a la indicación de una medida provisional. UN 259 - واعتبارا لموافقة فرنسا ووفقا للفقرة 3 من المادة 74 من لائحة المحكمة، حدد رئيس المحكمة تاريخ 28 نيسان/أبريل 2003 موعدا لافتتاح الجلسات العلنية بشأن طلب الإشارة بتدبير تحفظي المقدم من جمهورية الكونغو.
    Fondo Fiduciario de la CEE para cerrar la brecha en materia de información pública en la oficina del portavoz de la Presidencia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بسد ثغرة الإعلام من أجل مكتب الناطق باسم الرئاسة
    En 1985, obtuvo el título de master en administración pública en la Kennedy School of Government de la Universidad de Harvard. UN وفي عام 1985، حصل على درجة الماجستير في الإدارة العامة من كلية كيندي لشؤون الحكم بجامعة هارفارد.
    El almacenamiento definitivo es un asunto difícil, dada la opinión pública en la mayoría de los países, pero los programas de cooperación para el almacenamiento intermedio y quizás definitivo podrían ser una solución posible en países proveedores grandes y en determinados contextos regionales. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    Seguiremos promoviendo y reforzando la capacidad de los agentes estatales y no estatales de llevar a cabo una gestión pública en la que se tengan en cuenta las cuestiones de género, gestión que incluirá, como un ejemplo entre otros, la elaboración de presupuestos con una perspectiva de género. UN وسنقوم كذلك بتعزيز وتدعيم بناء قدرات العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في مجال إدارة الشؤون العامة بأسلوب يستجيب لاحتياجات الجنسين، بما في ذلك على سبيل المثال وليس الحصر، عملية الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    Uno de esos métodos es la oferta pública en la bolsa de algunas o todas las acciones de la empresa. UN ومن هذه الخيارات عرض بعض أو كل أسهم المشروع للبيع للجمهور في سوق اﻷوراق المالية.
    v) La necesidad de abordar la cuestión de la confianza pública en la protección de la privacidad de los que comunican datos; UN ' 5` ضرورة تناول قضية ثقة عامة الناس في صون خصوصية مقدمي البيانات؛
    El 22 de febrero de 2006, el Consejo celebró una reunión pública en la que el Sr. Mark Malloch Brown, Secretario General Adjunto, informó al Consejo acerca de las medidas que la Secretaría estaba adoptando con respecto a la auditoría de las adquisiciones de las operaciones de mantenimiento de la paz que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna había realizado recientemente. UN في 22 شباط/فبراير 2006، عقد المجلس جلسة علنية أطلع خلالها وكيلُ الأمين العام، مارك مالوك براون، المجلسَ على الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بشأن المراجعة التي أجراها مؤخرا مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمشتريات عمليات حفظ السلام.
    La función de la buena gestión pública en la promoción y protección de los derechos humanos UN دور الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus