"pagará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيدفع
        
    • تدفع
        
    • يدفع
        
    • دفع
        
    • الدفع
        
    • سيدفعون
        
    • ستدفع
        
    • بدفع
        
    • دفعه
        
    • سَيَدْفعُ
        
    • يكون مقدار
        
    • وستدفع
        
    • أجرك
        
    • للولد
        
    • لن تسدد
        
    A partir de ahora, cualquiera que no esté vestido adecuadamente pagará la cena. Open Subtitles من الآن فصاعدًا من لا يرتدي اللبس اللائق سيدفع حساب العشاء
    - La gente pagará mucho por verla. - Déjame hacerte una pregunta. Open Subtitles سيدفع الناس مبالغ هائلة كى يروها دعنى أطرح عليك سؤالا
    ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. UN ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. UN ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    En el caso de una incapacidad total de trabajar, se pagará durante el primer año el 100% del salario diario. UN وفي حالة العجز الكامل عن العمل، يدفع 100 في المائة من الأجر اليومي في خلال السنة الأولى.
    El contrato establece que por cada viaje se pagará la suma alzada acordada. UN وينص الاتفاق على دفع مبلغ اجمالي متفق عليه عن كل رحلة.
    Te lo digo, el hombre que ordenó su asesinato pagará con su vida. Open Subtitles أنا أقول لك، الرجل الذي أصدر الأمر بقتله سيدفع الثمن بحياته
    Cualquiera que vaya en contra nuestra lo pagará caro igual que él. Open Subtitles بأن أيّ شخصٍ يقفُ ضدّنا، سيدفع الثمن غاليًا مثله تمامًا.
    Sin embargo, no incluye los 40 millones de dólares restantes del Estado Miembro con la cuota más alta que están sujetos a certificación, ya que la Secretaría no ha recibido confirmación de si en efecto se pagará la cantidad o en qué momento. UN ولكنه لا يشمل مبلغ اﻟ ٠٤ مليون دولار المتبقي على الدولة ذات أعلى معدل من اﻷنصبة المقررة، والخاضع للتأكيد، ﻷن اﻷمانة العامة لم تتلق أي معلومات تفيد ما إذا كان سيدفع هذا المبلغ أو متى سيدفع.
    El problema es que no se sabe qué parte de los impuestos devengados se pagará realmente. UN والمشكلة هي عدم معرفة مقدار ما سيدفع في النهاية من الضرائب المستحقة.
    Las condiciones de compra se acuerdan de antemano en un contrato que especifica la cantidad que se comprará, el precio que se pagará y cómo se asignarán los riesgos. UN ويتم الاتفاق على شروط البيع مقدما بموجب عقد يحدد الكميات التي سيتم شراؤها، والسعر الذي سيدفع وكيفية توزيع المخاطر.
    El costo total del proyecto no será superior a 52,5 millones de euros, de los cuales el país anfitrión pagará 50 millones y las organizaciones con sede en Viena, 2,5 millones. UN ولن تتجاوز التكلفة الإجمالية للمشروع أكثر من 52.5 مليون يورو سيدفع منها البلد المضيف 50 مليون يورو، فيما تدفع المنظمات الموجودة في فيينا 2.5 مليون يورو.
    ii) El subsidio normalmente no se pagará después del año académico en que el hijo cumpla 25 años de edad. UN ' ٢ ' لا تدفع المنحة عادة بعد السنة الدراسية التي يبلغ فيها الولد سن الخامسة والعشرين.
    En el caso de una incapacidad total de trabajar, se pagará durante el primer año, el 100% del salario diario. UN وفي حالة العجز الكامل عن العمل، تدفع نسبة 100 في المائة من الأجر اليومي خلال السنة الأولى.
    Durante el período incluido en el acuerdo, el ministerio pagará cada año 166 millones de coronas islandesas por los servicios ofrecidos por el centro. UN وعلى الوزارة أن تدفع 166 مليون كرونة أيسلندية كل عام مقابل الخدمات التي يقدمها المركز أثناء الفترة التي يغطيها الاتفاق.
    Si, por invitación de cualquier miembro, el Consejo se reúne fuera de la sede de la Organización, ese miembro pagará los gastos adicionales en que incurra el Consejo. UN وإذا اجتمع المجلس بناء على دعوة أي عضو في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو التكاليف الاضافية التي يتكبدها المجلس.
    Durante la primera semana, el empleador pagará su sueldo completo. UN وأثناء اﻷسبوع اﻷول، يدفع لها مستخدمها كامل المرتب.
    Se pagará indemnización a algunas personas que han sido objeto de detención ilegal. UN ويجري دفع تعويض ﻷشخاص بعينهم احتجزوا بطريقة غير مشروعة.
    De modo análogo, no se pagará prestación alguna si el matrimonio se celebró después de la separación del servicio. UN كذلك لا يكون هناك استحقاق واجب الدفع إذا كان الزواج قد حدث بعد انتهاء الخدمة.
    Cuando el apagón se termine, la gente me las pagará. Open Subtitles عندما تنقشع هذه الظلمه فهناك أشخاص سيدفعون الثمن
    Diablos, la "Coalición Cristiana" pagará mis abogados. Open Subtitles و الحركة النصرانية ستدفع مصاريفي القضائية
    Si la pensión es menor que el mínimo que paga el Estado, el Fondo de Pensiones pagará la diferencia; UN بيد أنه إذا كان المعاش التقاعدي أقل من الحد الأدنى الذي تقدمه الدولة، يقوم صندوق المعاشات عندئذٍ بدفع الفرق؛
    Consistirá en una suma fija que se pagará independientemente del lugar de destino, el lugar de descanso y recuperación designado o la categoría del funcionario. UN ويتعين دفعه في شكل مبلغ مقطوع، بغض النظر عن مركز العمل، أو المكان المعين للراحة والاستجمام أو رتبة الفرد.
    No puedo pagar por cuatro. ¿Quién la pagará? Open Subtitles أنا لا أَستطيعُ تَحَمُّل أربعة من الذي سَيَدْفعُ الرابعِ
    A) Se pagará el 75% de los gastos educativos que no excedan de [13.000] 14.820 dólares EE.UU. anuales ([23.445] 25.743 dólares en los Estados Unidos), con un reembolso máximo de [9.750] 11.115 dólares EE.UU. anuales ([17.584] 19.307 dólares en los Estados Unidos); UN (ألف) يكون مقدار المنحة 75 في المائة من تكلفة الدراسة، بحد أقصى قدره [000 13] 820 14 دولارا ([445 23] 743 25 دولارا في الولايات المتحدة) في السنة، على ألا تتجاوز المنحة حدا أقصى قدره [750 9] 115 11 دولارا ([584 17] 307 19 دولارات في الولايات المتحدة) في السنة.
    China también pagará lo antes posible su cuota para el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وستدفع الصين أيضاً نصيبها المقرر للمخطط العام لتجديد مباني المقر في أسرع وقت ممكن.
    Y se le pagará cuando el producto y yo estemos a salvo. Open Subtitles وسيصلك باقى أجرك حينما أكون أناوالبضاعةبامان.
    Cuando, por lo demás, exista respecto de un mismo hijo derecho a más de una pensión, se pagará la pensión de hijo cuyo monto sea mayo. UN وحيثما توجد أحقية بخلاف ذلك في أكثر من استحقاق للولد فيما يتعلق بأحد الأولاد، يُصرَف استحقاق الولد الأعلى قيمة.
    iv) Un Estado Miembro ha declarado que no tiene la intención de pagar algunas de sus cuotas relativas a determinados gastos incluidos en el presupuesto ordinario de la Organización, o que las pagará solo en ciertas condiciones. UN ' 4` أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أنها لا تعتزم سداد بعض أنصبتها المقررة المتصلة ببنود نفقات معينة مدرجة في الميزانية العادية للمنظمة، أو أنها لن تسدد تلك الأنصبة إلا بشروط معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus