"palestina de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفلسطيني في
        
    • الفلسطيني من
        
    • فلسطينية في
        
    • فلسطين ما بين
        
    • المتحدة لفلسطين
        
    El próximo establecimiento, durante un período de transición, de un Gobierno Autónomo Provisional y un Consejo elegido para la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, representa un cambio de perspectiva. UN إن إنشاء سلطة فلسطينية للحكم الذاتي المؤقت ومجلس منتخب للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة لفترة انتقالية قريبا، ينطوي على تحول في الاهتمام.
    En el Acuerdo se estipulan asimismo las modalidades de participación en las elecciones de la población palestina de la Ribera Occidental, Jerusalén y la Faja de Gaza, y se establecen disposiciones para la presencia de observadores internacionales en el proceso electoral. UN ويشمل الاتفاق كذلك طرائق تكفل أن يشارك في الانتخابات الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة كما ينص على مراقبة دولية لعملية الانتخاب.
    Su posición y su solidaridad con el pueblo palestino en su justa lucha para ejercer sus derechos inalienables merece el más profundo agradecimiento de la Autoridad Nacional palestina, de la Organización de Liberación de Palestina y del pueblo palestino en su conjunto. UN وإن موقفها إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله العادل لنَيل حقوقه غير القابلة للتصرف يحظى بالتقدير العالي لدى السلطة الوطنية الفلسطينية ومنظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني بأكمله.
    Sin embargo, deben obtener una autorización especial para entrar en la parte palestina de la Faja de Gaza. UN لكنه يترتب عليهم الحصول على تصريح خاص لدخول الجزء الفلسطيني من قطاع غزة.
    Es preciso anular de inmediato todas las medidas restrictivas y demoler el muro de separación que se ha construido en la zona palestina de la Ribera Occidental. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Tokio produjo una versión en japonés del vídeo " palestina de la década de 1890 a la de 1990 " para su proyección local. UN ٠١١ - وقد أنتج مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طوكيو نسخة باللغة اليابانية من شريط فيديو معنون " فلسطين ما بين تسعينات القرن الماضي وتسعينات القرن الحالي " لعرضه محليا.
    En el Acuerdo se estipulan asimismo las modalidades de participación en las elecciones de la población palestina de la Ribera Occidental, Jerusalén y la Faja de Gaza, y se establecen disposiciones para la presencia de observadores internacionales en el proceso electoral. UN ويشمل الاتفاق كذلك طرائق تكفل أن يشارك في الانتخابات الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة كما ينص على مراقبة دولية لعملية الانتخاب.
    El Consejo Palestino estará compuesto por 82 representantes y el Ra ' ees de la autoridad ejecutiva, que serán elegidos directa y simultáneamente por la población palestina de la Ribera Occidental, Jerusalén y la Faja de Gaza. UN يتألف المجلس من ٨٢ ممثلا ومن رئيس السلطة التنفيذية ويقوم بانتخاب هؤلاء انتخابا مباشرا وفي وقت واحد الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية والقدس وقطاع غزة.
    En el valle del Jordán solamente 41 asentamientos israelíes ilegales consumen el 75% del agua que consume la población palestina de la Ribera Occidental en su conjunto. UN وقال إنه في وادي الأردن وحده استهلكت 41 مستوطنة إسرائيلية غير شرعية قدراً من المياه يعادل نسبة 75 في المائة من المياه التي يستخدمها مجموع الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية.
    En el informe se llegaba a la conclusión de que la operación militar israelí se había dirigido, al menos en parte, contra la población palestina de la Franja de Gaza en su conjunto, en consonancia con una política general destinada a castigar a esa población. UN وخلص التقرير إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية كانت موجهة، في جزء منها على الأقل، ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ككل، تعزيزا لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة السكان في غزة.
    Tales acciones son un recordatorio de los cierres forzosos de instituciones oficiales palestinas que Israel sigue llevando a cabo en Jerusalén Oriental en un intento de borrar la presencia palestina de la ciudad y sabotear la sociedad palestina. UN وتعيد هذه الأعمال إلى الأذهان استمرار إغلاق إسرائيل لمؤسسات فلسطينية رسمية في القدس الشرقية بالقوة في محاولة منها لمحو الوجود الفلسطيني في المدينة وإضعاف المجتمع الفلسطيني بها.
    8. Paralelamente al establecimiento de las estructuras de coordinación de los donantes, el Coordinador Especial tomó medidas para redoblar la asistencia de las Naciones Unidas a la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ٨ - وبالتوازي مع إنشاء هياكل التنسيق التابعة للمانحين، بذل المنسق الخاص جهودا تستهدف زيادة تركيز مساعدات اﻷمم المتحدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El año próximo la mayoría de la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza estará administrada por la Autoridad palestina, y el 20 de enero de 1996 se celebrarán elecciones para integrar un Consejo Palestino. UN وسوف يكون معظم السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تابعين للسلطة الفلسطينية بحلول السنة القادمة، ومن المقرر إجراء انتخابات للمجلس الفلسطيني في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Teniendo en cuenta las difíciles circunstancias por las que está atravesando la población palestina de la Franja de Gaza, esperamos firmemente que los organismos pertinentes de las Naciones Unidas hagan todo lo posible y cuanto antes por proporcionarle los bienes y servicios básicos que necesita en este crítico momento. UN وبالنظر إلى الظروف الحالية الصعبة التي يعيشها الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، فإننا نتوقع مخلصين أن تتخذ الوكالات المختصة في الأمم المتحدة جميع الإجراءات الممكنة والفورية لتزويدهم بالسلع والخدمات الأساسية التي يحتاجونها في هذا المنعطف الحاسم.
    Huelga decir que la situación humanitaria ha empeorado considerablemente debido a los ataques militares de la Potencia ocupante contra la población palestina de la Franja de Gaza, que vivía ya en unas condiciones atroces a causa del asedio de 18 meses que había mantenido Israel contra Gaza. UN وغني عن القول، فإن الحالة الإنسانية استمرت في التدهور بشكل حاد نتيجة للهجمات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، الذي يعيش بالفعل في ظل ظروف مروعة نتيجة للحصار الإسرائيلي على غزة الذي استمر لمدة 18 شهراً.
    Por eso la comunidad internacional, y en primer lugar los Estados Unidos como patrocinador del proceso de paz, deben garantizar la protección de la población palestina de la maquinaria militar israelí. UN وأضاف أن المجتمع الدولـي، تتقدمه الولايات المتحدة بوصفها راعي عملية السلام، يجب أن يضمن حماية الشعب الفلسطيني من الآلة العسكرية الإسرائيلية.
    El 11 de septiembre, las FDI y la policía retiraron la bandera palestina de la escuela primaria para niñas Kortuba de Hebrón y ordenaron al director que se abstuviera de izarla por temor a que generara enfrentamientos entre los colonos y los palestinos de la ciudad. UN ٣٠٦ - وفي ١١ أيلول/سبتمبر، أنزل جيش الدفاع والشرطة الاسرائيليين العلم الفلسطيني من على مدرسة قرطبة الابتدائية للبنات في الخليل وأمروا مديرها بعدم رفعه مجددا خشية وقوع صدامات بين المستوطنين والفلسطينيين في المدينة.
    En otro grave suceso ocurrido hoy, una bomba explotó en el patio de una escuela palestina de la Jerusalén Oriental Ocupada, causando heridas a varios estudiantes y a un profesor. UN وفي تطور خطير آخر اليوم، انفجرت قنبلة في فناء مدرسة فلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، مما أسفر عن جرح عدد من الطلاب ومعلم.
    El 4 de julio, el juez de Kfar Sava condenó a seis activistas del grupo Kahane Hai (Kahane Vive) por llevar a cabo un verdadero pogrom en una aldea palestina de la Ribera Occidental el 19 de marzo de 1992. UN ٢٨٦ - وفي ٤ تموز/يوليه، أدانت محكمة كفار سابا ٦ من حركيي " كهانا حي " لارتكابهم مذبحة فعلية في قرية فلسطينية في الضفة الغربية في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٢.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Tokio produjo una versión en japonés del vídeo " palestina de la década de 1890 a la de 1990 " para su proyección local. UN ٠١١ - وقد أنتج مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طوكيو نسخة باللغة اليابانية من شريط فيديو معنون " فلسطين ما بين تسعينات القرن الماضي وتسعينات القرن الحالي " لعرضه محليا.
    Los participantes examinarán las respuestas de las Naciones Unidas a las violaciones del derecho internacional y estudiarán posibles formas de avanzar en vista de la concesión a palestina de la condición de Estado observador no miembro. UN وسيبحث المشاركون ردود فعل الأمم المتحدة إزاء انتهاكات القانون الدولي وسيستكشفون السبل الممكنة للمضي قدما بالنظر إلى منح الأمم المتحدة لفلسطين مركز دولة غير عضو لها صفة المراقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus