"para alcanzar sus objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق أهدافها
        
    • لتحقيق أهدافه
        
    • أجل تحقيق أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافها
        
    • لبلوغ أهدافها فيما
        
    • أجل تحقيق أهدافه
        
    • في تحقيق أهدافه
        
    • على بلوغ أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافهما
        
    • على بلوغ أهدافهما
        
    • أجل تحقيق أهدافهم
        
    • الرامية الى تحقيق أهدافه
        
    • بغية تحقيق أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافه
        
    • في الوفاء باحتياجات
        
    Estos países necesitan soluciones a medida para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Estará habilitada para adoptar toda medida necesaria para alcanzar sus objetivos. UN ويخول لها اتخاذ أي إجراء لازم لتحقيق أهدافها.
    La Comisión acordó, entre otras cosas, limitar el número de negociaciones y centrarse en las formas de colaboración de la comunidad internacional para alcanzar sus objetivos ambiciosos y fundamentales, y dedicar especialmente cada ciclo de dos años a un conjunto de prioridades. UN وقد وافقت اللجنة على جملة أمور منها الحد من عدد المفاوضات والتركيز على سبل أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب لتحقيق أهدافه الطموحة والجوهرية مع التركيز في كل دورة سنتين على مجموعة من الأوليات.
    Por otra parte, habida cuenta de que los cargos directivos suelen estar ocupados por hombres, el Gobierno es consciente de que tiene que conseguir su apoyo para alcanzar sus objetivos a favor de la mujer. UN ومن ناحية أخرى، بما أن مناصب السلطة هي في كثير من الأحيان في أيدي الرجال، فإن الحكومة تعرف أنها مضطرة إلى الحصول على دعمهم من أجل تحقيق أهدافها بخصوص المرأة.
    Con tal fin, la India necesita recursos suplementarios y pide a la comunidad internacional que le preste ayuda para alcanzar sus objetivos. UN وتحتاج الهند في هذا الصدد إلى موارد تكميلية وهي تطلب من المجتمع الدولي مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Las propuestas sobre los mecanismos y acuerdos que resultaron más útiles para alcanzar sus objetivos específicos, variarían considerablemente según el carácter de la organización de que se tratara. UN وحسب اختلاف طبيعة المنظمات، كان هناك اختلاف كبير في المقترحات المتصلة بأنجع اﻵليات والترتيبات لتحقيق أهدافها المحددة.
    No obstante, Nepal carece de los recursos suficientes para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Es preciso que las sanciones sigan vigentes por un período tan limitado como sea necesario para alcanzar sus objetivos. UN وينبغي أن تظل الجزاءات قائمة لفترة محدودة حسب الضرورة لتحقيق أهدافها.
    El Consejo insta una vez más a todas las partes en Haití a que respeten los derechos humanos y renuncien al uso de la violencia para alcanzar sus objetivos. UN ويدعو المجلس مرة أخرى جميع الأطراف في هايتي إلى احترام حقوق الإنسان، وإلى نبذ استخدام العنف كوسيلة لتحقيق أهدافها.
    Muchos países en desarrollo dependen de manera vital de sus recursos naturales para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN تعتمد العديد من البلدان النامية بصورة حيوية على مواردها الطبيعية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Además, debería contribuir a que los Estados Partes solicitantes cuenten con estrategias claras para alcanzar sus objetivos durante el período de prórroga. UN ومن المفروض أن يكفل قيام الدول الأطراف بوضع استراتيجيات واضحة لتحقيق أهدافها خلال فترة تمديد معيّنة.
    Éste también depende de esas asociaciones para alcanzar sus objetivos convenidos. UN ويعتمد الصندوق العالمي أيضا على تلك الشراكات لتحقيق أهدافه المتفق عليها.
    En la evaluación se observó asimismo que el subprograma había aprovechado la sinergia entre los tres pilares de su labor para alcanzar sus objetivos. UN ولاحظ التقييم أيضاً أن البرنامج الفرعي قد استغل أوجه التآزر بين أركان عمله الثلاثة لتحقيق أهدافه على نحو فعال.
    Alentó a Mozambique a redoblar sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos en la aplicación de las recomendaciones. UN وشجعت موزامبيق على أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق أهدافها من تنفيذ التوصيات.
    Las recomendaciones del Comité no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Sin embargo, eso no reduce la obligación del personal superior de tratar de evitar los riesgos destacados que con mucha probabilidad disminuirán la capacidad del ACNUR para alcanzar sus objetivos. UN غير أن هذا لا يخفف من مسؤولية كبار المديرين عن التصدي للمخاطر المحددة التي يرجح بشكل كبير أن تؤثر سلباً على قدرة المفوضية على تحقيق أهدافها.
    Por ejemplo, en la primera parte de su quinto período de sesiones convino en que los mecanismos flexibles y las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura (UTS) debían seguir estando a disposición de las Partes del anexo I como medios para alcanzar sus objetivos de reducción de las emisiones. UN فقد اتفق، مثلاً، في الجزء الأول من دورته الخامسة، على أن تظل الآليات المرنة وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة متاحةً للأطراف المدرجة في المرفق الأول كوسيلة لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات.
    4. Decide dar al Decenio una orientación operacional para alcanzar sus objetivos y que el tema sea " Las poblaciones indígenas: la colaboración en acción " ; UN ٤ - تقرر أن يكون للعقد محور تنفيذي من أجل تحقيق أهدافه وأن يكون موضوعه هو " السكان اﻷصليون: شراكة فعلية " ؛
    Además, es sumamente importante que adoptemos medidas conjuntas para promover una mayor visibilidad en los medios de comunicación de la Alianza y para alcanzar sus objetivos. UN وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه.
    Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. UN فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها.
    Este punto de vista se mantiene en la parte dispositiva del proyecto de resolución. En el párrafo 2, se exhorta al Secretario General a que siga ayudando a fomentar el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, y en el párrafo 3 se lo invita a que trabaje para aumentar la capacidad de las dos organizaciones para alcanzar sus objetivos. UN وينحو منطوق مشروع القرار منحى يؤكد هذا لتقييم، إذ يهيب في الفقرة 2 بالأمين العام أن يواصل توفير المساعدة على تعزيز وصون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي، كما يدعو الأمين العام في الفقرة 3 إلى العمل على زيادة قدرة المنظمتين على تحقيق أهدافهما.
    Por lo tanto, el proyecto de resolución pide al Secretario General de las Naciones Unidas que, en consulta con el Secretario General de la Comunidad del Caribe, promueva y amplíe la cooperación y coordinación entre ambas secretarías, a fin de aumentar la capacidad de ambas organizaciones para alcanzar sus objetivos comunes. UN ولذلك يدعو مشروع القرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أن يتخذ التدابير المناسبة، بالتشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية، لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والتنسيق بين اﻷمانتين بغية زيادة قدرة المنظمتين على بلوغ أهدافهما المشتركة.
    Piden además a todos los Estados que dejen de acoger a todos los grupos e individuos que utilizan el terror y la violencia para alcanzar sus objetivos, y en particular que pongan fin a toda forma de apoyo, incluida la recaudación de fondos y la asistencia financiera. UN كما يهيبون بجميع الدول الكف عن توفير المأوى والدعم، بما في ذلك جمع الأموال وتقديم المساعدة المالية، إلى أي من الجماعات والأفراد الذين يلجأون إلى استخدام الإرهاب والعنف من أجل تحقيق أهدافهم.
    4. Análisis de las cuestiones esenciales que se han de tratar en la Cumbre y medidas normativas para alcanzar sus objetivos, de conformidad con la resolución 47/92 de la Asamblea General. UN ٤ - تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة الرامية الى تحقيق أهدافه وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٢.
    Por su parte, los OCN pueden amparase en la autoridad de los ministerios para alcanzar sus objetivos. UN وبإمكان هذه الهيئات، بدورها، الاستفادة من المركز القانوني للوزارات بغية تحقيق أهدافها.
    La educación inclusiva se basa en valores que refuerzan la capacidad de toda persona para alcanzar sus objetivos y considera la diversidad como una oportunidad para aprender. UN ويقوم التعليم الجامع على قيم تعزِّز قدرة الشخص على تحقيق أهدافه ويرى هذا التعليم في التنوع فرصةً للتعلم.
    Reafirmamos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen constituyendo un caso especial en cuanto al desarrollo sostenible debido a sus singulares y particulares vulnerabilidades, y que siguen teniendo problemas para alcanzar sus objetivos en las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN ٥ - ونؤكد من جديد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما زالت تشكل حالة خاصة من أجل التنمية المستدامة نظرا لأوجه الضعف الفريدة والخاصة التي تنفرد بها، وأنها لا تزال تواجه تقييدات في الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة الخاصة بها في جميع أبعادها الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus