"para asistir a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لحضور مؤتمر
        
    • لحضور الاجتماع
        
    • لحضور جلسة
        
    • التي تدعوه إلى حضور جلسة
        
    • لمساعدة المنطقة
        
    • ولتسجيل حضوركم
        
    • وجهها للمساعدة المقدمة في المجال
        
    • جاؤوا لحضور
        
    • بغرض حضور
        
    • الخاصة بحضور دورته
        
    • لحضور احتفال
        
    • لحضور حفل
        
    • لحضور مراسم
        
    Recientemente liberado Gandhi sale de Bombay para asistir a la reunión sobre la independencia... convocada por el Primer Ministro. Open Subtitles بعد أن أطلق سراحه مؤخرا من السجن يغادر المهاتما غاندي بومباي لحضور مؤتمر عن استقلال الهند
    Hasta aquí el resultado de mis consultas antes de dejar Ginebra para asistir a la Conferencia de Examen del TNP de 2005 en Nueva York. UN وهذه هي نتائج المشاورات التي أجريتها قبل مغادرة جنيف لحضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في نيويورك.
    Viajes para asistir a la Conferencia de Ministros africanos de finanzas, planificación y desarrollo económico UN لحضور مؤتمر الوزراء الأفارقة للمالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية
    Al término de la reunión en Ginebra, regresaremos a Sarajevo para asistir a la reunión prevista de la Presidencia. UN وبعد الاجتماع في جنيف، سنعود لحضور الاجتماع المقرر أن تعقده الرئاسة في سراييفو.
    El 3 de abril de 1989 se reunió con ellos P. W., que era un amigo de A. M. y había ido a Dublín para asistir a la vista de una causa. UN وفي ٣ نيسان/أبريل ١٩٨٩، انضم إليهما ب. و.، وهو من أصدقاء أ. م.، وكان قد حضر إلى دبلن لحضور جلسة استماع في محكمة.
    El autor recurrió la decisión de ese Tribunal ante el Tribunal Federal de Primera Instancia de Australia alegando que nunca había recibido la citación para asistir a la audiencia; no obstante, el 13 de marzo de 2007, el Tribunal entendió que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no había incurrido en error y desestimó el recurso. UN والتمس صاحب الشكوى من محكمة الصلح الاتحادية في أستراليا إجراء مراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، زاعماً أنه لم يتلقَّ قط الرسالة التي تدعوه إلى حضور جلسة الاستماع؛ إلا أن محكمة الصلح الاتحادية رأت في 13 آذار/مارس 2007 أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لم ترتكب أي خطأ فرفضت الطلب.
    En 2009, la UNODC, con apoyo de los asociados internacionales y para el desarrollo, logró movilizar recursos adicionales para asistir a la subregión a combatir el tráfico de drogas y la delincuencia conexa. UN وفي 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به.
    Quienes deseen inscribirse para asistir a la conferencia y deseen añadir su nombre a la lista de oradores deberán comunicarse con la Sra. Hee-Kyong Yoo (fax: 1 (212) 963-1312; dirección de correo electrónico: yoo@un.org), tan pronto como sea posible y a más tardar el martes 2 de diciembre de 2008. UN ولتسجيل حضوركم وإضافة أسمائكم إلى قائمة المتكلمين، يرجى الاتصال بالسيدة هي - كيونغ يو (الفاكس: 1 (212) 963-1312؛ البريد الإلكتروني: yoo@un.org) في أقرب وقت ممكن، وفي أجل أقصاه الثلاثاء، 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Recordó que durante sus 30 años de existencia, el FNUAP había recaudado y canalizado más de 4.800 millones de dólares para asistir a la población en más de 150 países. UN وأوضحت أن الصندوق، خلال عملياته التي امتدت 30 عاما، جمع أكثر من 4.8 بلايين دولار ثم وجهها للمساعدة المقدمة في المجال السكاني إلى أكثر من 150 بلدا.
    Evidentemente se trataba, al parecer, de funcionarios de los servicios de inteligencia que controlaban a quienes entraban a la sala de vistas y podían impedir la entrada e incluso detener a quien llegara para asistir a la vista. UN ويُزعم أنه من الواضح أنهم من أعوان المخابرات. وكانوا يراقبون الأشخاص الذين كانوا يدخلون قاعة المحكمة وكان بإمكانهم أن يرفضوا بل وحتى أن يوقفوا الأشخاص الذين كانوا قد جاؤوا لحضور المحاكمة.
    para asistir a la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados UN لحضور مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً
    Esas gestiones se realizan a nivel de Jefes de Estado, utilizando, entre otras cosas, el teléfono, a lo que se suman las gestiones que realicé durante mis viajes a Eslovenia y Moscú para asistir a la Cumbre de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y las que realizó el Ministro de Relaciones Exteriores. UN وتُبذل هذه الجهود على مستوى رؤساء الدول عبر جملة أمور منها الهاتف، وأثناء زياراتي إلى سلوفينيا وموسكو لحضور مؤتمر قمة رابطة الدول المستقلة، وأيضا عن طريق وزارة الخارجية.
    A ese respecto, el Representante Permanente de Cuba lamentó el hecho de que el país anfitrión hubiera denegado al Presidente de la Asamblea Nacional de Cuba un visado para asistir a la Conferencia de Presidentes de Parlamentos Nacionales convocada por la Unión Interparlamentaria. UN وفي هذا الصدد، أعرب الممثل الدائم لكوبا عن أسفه لأن البلد المضيف رفض منح تأشيرة إلى رئيس الجمعية الوطنية الكوبية لحضور مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية.
    En consecuencia, el Presidente y su comitiva no pudieron continuar su viaje a Nueva York para asistir a la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas según lo previsto y se vieron obligados a regresar a su país. UN ومن جراء ذلك، فإن الرئيس وصحبه لم يتمكنوا من مواصلة الرحلة إلى نيويورك لحضور مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية كما كان مقررا، بل عادوا من منتصف الطريق.
    Hace unos días, el mundo fue testigo de un gran acontecimiento que tuvo lugar en este edificio. Este mismo Salón estaba lleno de un conjunto sin parangón de dirigentes mundiales, procedentes de todos los rincones del planeta para asistir a la Cumbre del Milenio. UN قبل أيام معدودة شهد العالم حدثا مهما في زمانه ومكانه، وكان لهذا المبنى شرف استضافته، ولا سيما هذه القاعة التي حفلت بتجمع فريد لقادة دول العالم الذين وصلوا من كل حدب وصوب لحضور مؤتمر الألفية.
    El Ministro de asuntos de la familia, la tercera edad, la mujer y la juventud de Alemania formuló una invitación a los Ministros de los Estados miembros de la CEPE para asistir a la Conferencia de Berlín y participar activamente en sus preparativos. UN ووجه الوزير الألماني لشؤون الأسرة والمسنين والمرأة والشباب الدعوة إلى وزراء الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا لحضور مؤتمر في برلين والمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية.
    Refiriéndose a la expedición de visados, el representante de Alemania declaró que ningún delegado había comunicado problemas para obtener el visado para asistir a la presente Conferencia de las Partes; si hubiese algún problema, se debía contactar a su delegación. UN وأشار ممثل ألمانيا إلى إصدار التأشيرات فقال إن أيا من المندوبين لم يبلغ عن تعرضه لمشكلة في الحصول على تأشيرة لحضور مؤتمر الأطراف الحالي؛ وأشار بالاتصال بوفده في حالة وقوع أية مشكلة.
    Recibieron asistencia para asistir a la quinta reunión del proceso de consulta representantes de los 11 países siguientes: Bahamas, Cabo Verde, Fiji, Guinea, Islas Marshall, Madagascar, Mozambique, Myanmar, Perú, Samoa y Zimbabwe. UN وتلقى ممثلون عن البلدان الأحد عشر التالية مساعدات لحضور الاجتماع الخامس للآلية التشاورية: بيرو، جزر البهاما، جزر مارشال، ساموا، زمبابوي، الرأس الأخضر، غينيا، فيجي، مدغشقر، موزامبيق، ميانمار.
    En el presente caso no se presentó a los tribunales nacionales la denuncia del autor de que la denegación de un visado de entrada para asistir a la audiencia en el Tribunal era contraria al derecho humanitario internacional. UN وفي هذه الحالة لم تعرض على المحاكم الوطنية شكوى صاحب البلاغ بأن حرمانه من تأشيرة الدخول لحضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة يتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El autor recurrió la decisión de ese Tribunal ante el Tribunal Federal de Primera Instancia de Australia alegando que nunca había recibido la citación para asistir a la audiencia; no obstante, el 13 de marzo de 2007, el Tribunal entendió que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados no había incurrido en error y desestimó el recurso. UN والتمس صاحب الشكوى من محكمة الصلح الاتحادية في أستراليا إجراء مراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، زاعماً أنه لم يتلقَّ قط الرسالة التي تدعوه إلى حضور جلسة الاستماع؛ إلا أن محكمة الصلح الاتحادية رأت في 13 آذار/مارس 2007 أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين لم ترتكب أي خطأ فرفضت الطلب.
    50. En 2009, la UNODC, con el apoyo de los asociados internacionales y para el desarrollo, logró movilizar recursos adicionales para asistir a la subregión en la lucha contra la droga y los delitos conexos. UN 50- وفي عام 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة بـه.
    Quienes deseen inscribirse para asistir a la conferencia y deseen añadir su nombre a la lista de oradores deberán comunicarse con la Sra. Hee-Kyong Yoo (fax: 1 (212) 963-1312; dirección de correo electrónico: yoo@un.org), tan pronto como sea posible y a más tardar en el día de hoy, 2 de diciembre de 2008. UN ولتسجيل حضوركم وإضافة أسمائكم إلى قائمة المتكلمين، يرجى الاتصال بالسيدة هي - كيونغ يو (الفاكس: 1 (212) 963-1312؛ البريد الإلكتروني: yoo@un.org) في أقرب وقت ممكن، وفي أجل أقصاه اليوم، 2 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Recordó que durante sus 30 años de existencia, el FNUAP había recaudado y canalizado más de 4.800 millones de dólares para asistir a la población en más de 150 países. UN وأوضحت أن الصندوق، خلال عملياته التي امتدت 30 عاما، جمع أكثر من 4.8 بلايين دولار ثم وجهها للمساعدة المقدمة في المجال السكاني إلى أكثر من 150 بلدا.
    Evidentemente se trataba, al parecer, de funcionarios de los servicios de inteligencia que controlaban a quienes entraban a la sala de vistas y podían impedir la entrada e incluso detener a quien llegara para asistir a la vista. UN ويُزعم أنه من الواضح أنهم من أعوان المخابرات. وكانوا يراقبون الأشخاص الذين كانوا يدخلون قاعة المحكمة وكان بإمكانهم أن يرفضوا بل وحتى أن يوقفوا الأشخاص الذين كانوا قد جاؤوا لحضور المحاكمة.
    31. Pese a la falta de apoyo del Tribunal, la FIDH, junto con los abogados de la defensa, decidió confirmar el viaje de la Sra. David a Bahrein para asistir a la vista. UN 31- وعلى الرغم من عدم تأييد المحكمة استدعاء الشهود الدوليين، فقد قرر الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومحامو الدفاع تأكيد سفر السيدة ديفيد إلى البحرين بغرض حضور المحاكمة.
    En la primera parte de su segundo período de sesiones, el Grupo de examen de la aplicación acordó que, hasta que la Conferencia de los Estados Parte adoptara una decisión sobre la participación de observadores, se enviarían invitaciones para asistir a la reanudación de la continuación del segundo período de sesiones de la misma manera en que se había hecho respecto de su primera parte. UN وكان فريق استعراض التنفيذ قد اتفق في الجزء الأول من دورته الثانية على أن تُوجَّه الدعوات الخاصة بحضور دورته الثانية المستأنفة مُجَدَّداً على نحو ما جرى بشأن الجزء الأول من الدورة.
    para asistir a la celebración de la semana de África y la NEPAD UN لحضور احتفال أسبوع أفريقيا - الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Si su temor hubiese sido auténtico, no habría vuelto voluntariamente a la India para asistir a la boda de su cuñado. UN فلو كان خوفها من العودة إلى هناك خوفاً حقيقياً، لما عادت إلى الهند بمحض إراتها لحضور حفل زفاف صهرها.
    Del 23 al 27 de agosto el Primer Ministro visitó China para asistir a la ceremonia de clausura de los Juegos Olímpicos. UN 9 - وفي الفترة من 23 إلى 27 آب/أغسطس، زار رئيس الوزراء الصين لحضور مراسم اختتام دورة الألعاب الأولمبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus