"para atender las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية احتياجات
        
    • من أجل تلبية احتياجات
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • في تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • على الاستجابة لاحتياجات
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • لتغطية احتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • للاستجابة لاحتياجات
        
    • لمواجهة احتياجات
        
    • لسد احتياجات
        
    Entendemos cabalmente que es preciso establecer con urgencia una Corte Penal Internacional para atender las necesidades de la sociedad internacional. UN ونحن ندرك تماما أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أمر مطلوب على سبيل الاستعجال لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    La delegación de Indonesia considera que el texto de la guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    Esto se está haciendo mediante la elaboración de un programa a medida para atender las necesidades de las empresarias/gestoras de China y mediante un curso de capacitación de instructores. UN ويتم ذلك من خلال برنامج مخصص لتلبية احتياجات المرأة الصينية من المقاولات والمديرات، ومن خلال دورة لتدريب المدربين.
    A continuación figuran las esferas concretas en que se podrían tomar medidas para atender las necesidades de Africa. UN وفيما يلي المجالات المحددة التي يمكن بذل الجهود بصددها من أجل تلبية احتياجات افريقيا.
    Subrayando la importancia decisiva que tiene la contratación de nuevos funcionarios para atender las necesidades de la Organización, UN إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة،
    Al mismo tiempo, sin embargo, muchos oradores subrayaron la importancia de seguir difundiendo información en los medios de comunicación tradicionales para atender las necesidades de los países menos avanzados técnicamente que otros. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    Subrayando la importancia decisiva que tiene la contratación de nuevos funcionarios para atender las necesidades de la Organización, UN إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة،
    Al mismo tiempo, sin embargo, muchos oradores subrayaron la importancia de seguir difundiendo información en los medios de comunicación tradicionales para atender las necesidades de los países menos avanzados técnicamente que otros. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    También se han elaborado programas de instrucción básica para atender las necesidades de la comunidad francófona de Ontario. UN وقد طوّرت برامج محو اﻷمية أيضاً لتلبية احتياجات مجتمع الناطقين بالفرنسية في أونتاريو.
    Emitiría predicciones regulares en formas especialmente concebidas para atender las necesidades de diversos sectores socioeconómicos de la región. UN وستصدر تنبؤات منتظمة تتخذ أشكالا صممت على نحو خاص لتلبية احتياجات مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة.
    La cuantía mayor, unos 2 millones de dólares, se asignó para atender las necesidades de los niños centroamericanos víctimas del huracán Mitch. UN وخصص أكبر مبلغ، أي نحو مليوني دولار، لتلبية احتياجات اﻷطفال في أمريكا الوسطى في أعقاب إعصار ميتش.
    Pido a la comunidad internacional que proporcione recursos suficientes y continuos para atender las necesidades de los niños durante el proceso de paz y de ahí en adelante. UN وأناشد المجتمع الدولي التكفل بتقديم الموارد الكافية والمستدامة لتلبية احتياجات اﻷطفال خلال عملية السلام وما بعدها.
    La Comisión ha recomendado que se lleve a cabo un estudio de las posibilidades de aprovechar mejor los servicios de los Voluntarios de las Naciones Unidas para atender las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وأوصت اللجنة بإجراء دراسة لإمكانية توسيع نطاق استخدام متطوعي الأمم المتحدة لتلبية احتياجات بعثات حفظ السلام.
    Todos los gobiernos deben fomentar la inversión para atender las necesidades de los jóvenes, en particular en materia de educación y atención de salud. UN وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية.
    Son pocos los países que cuentan con personal debidamente capacitado para atender las necesidades de las víctimas que han sobrevivido. UN ولم يقم سوى عدد قليل من البلدان بتدريب موظفيه تدريبا كافيا على تلبية احتياجات من يبقى على قيد الحياة من هؤلاء الضحايا.
    Una de las medidas que los países donantes han adoptado para reducir su déficit fiscal ha consistido en recortar las partidas de asistencia; estos países se apoyan cada vez más en las corrientes de capitales privados para atender las necesidades de recursos de los países en desarrollo. UN فقد خفضت البلدان المانحة ميزانياتها الخاصة بالمعونة كجزء من عملية اﻹحكام المالي التي تضطلع بها، وأخذت تعتمد بقدر أكبر في تلبية احتياجات البلدان النامية من الموارد على تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة.
    Sin embargo, muchos de sus mecanismos se han tornado anacrónicos e inapropiados para atender las necesidades de un mundo globalizado, más abierto y democrático. UN ومع ذلك، فإن العديد من آلياتها قد عفا عليها الزمن وأصبحت غير مناسبة للوفاء باحتياجات عالم أكثر انفتاحا وديمقراطية وعولمة.
    En el marco de este programa general, se están elaborando proyectos de asistencia técnica para atender las necesidades de los países interesados en la formación profesional. UN وفي إطار ذلك البرنامج الشامل، تصاغ برامج تعاون تقني لتلبية الاحتياجات التدريبية للبلدان المهتمة باﻷمر.
    Desde la Conferencia de El Cairo se han adoptado medidas más enérgicas para atender las necesidades de la mujer y el adolescente en materia de salud reproductiva. UN وقد بدأ منذ مؤتمر القاهرة اتخاذ إجراءات أشد صرامة لمعالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقات.
    Hay institutos de formación profesional repartidos por todo el país para atender las necesidades de las niñas madres. UN وتوجد في كافة أنخاء البلد مؤسسات للتدريب المهني تلبي احتياجات الفتيات الأمهات.
    Se prevé que esta medida mejore la eficiencia y la capacidad para atender las necesidades de los países afectados de las regiones interesadas. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان في المناطق المعنية.
    La adaptación y el fortalecimiento de las normas internacionales para atender las necesidades de un mundo en evolución seguirán siendo un aspecto perdurable de la labor de la Comisión. UN وسيظل تكييف وتعزيز القواعد الدولية لتلبية متطلبات عالم متطور، من السمات الدائمة للجنة.
    Se ha incluido además una partida de 6.700 dólares para atender las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Director de Personal. UN وهناك أيضا اعتماد مدرج قدره ٧٠٠ ٦ دولار لتغطية احتياجات مكتب مدير شؤون الموظفين من الوقت اﻹضافي.
    Creemos que ese mandato puede evolucionar, para atender las necesidades de un nuevo sistema internacional. UN ونعتقد أنه يمكن تطوير ولايته لتلبية حاجات النظام الدولي المتغير.
    Es necesario poner en funciones los servicios de transmisión, en particular para atender las necesidades de la comunidad diplomática; UN ويعتبر تنفيذ خدمات البث أمرا ضروريا لا سيما للاستجابة لاحتياجات اﻷوساط الدبلوماسية؛
    Todo el personal seleccionado recibe capacitación para atender las necesidades de las misiones. UN ٣٧ - يتلقى جميع اﻷفراد الذين يختارون التدريب لمواجهة احتياجات البعثات.
    Los estudios confirmar que existe bastantes alimentos en el mundo para atender las necesidades de todos y que no se trata de un problema de cantidad. UN وتؤكد الدراسات أن في العالم ما يكفي من اﻷغذية لسد احتياجات الجميع وأن المشكلة ليست مشكلة كمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus