"para cada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكل
        
    • في كل
        
    • عن كل
        
    • بكل
        
    • بشأن كل
        
    • على كل
        
    • بالنسبة إلى كل
        
    • على أساس كل
        
    • ولكل
        
    • إلقاء كل
        
    • في إطار كل
        
    • يخص كل
        
    • لكلّ
        
    • لفرادى
        
    • بالنسبة لأي
        
    La sede fija los límites para cada cheque girado y para los retiros mensuales de cada oficina local. UN ويضع المقر الحدود المفروضة لكل شيك منفرد يسحب وللسحوبات الشهرية التي يجريها كل مكتب ميداني.
    En el cuadro 1 se indican los gastos totales para cada Estado durante los cuatro años de apoyo. UN ويبين الجدول ١ مجموع التكاليف لكل من الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال سنوات الدعم اﻷربع.
    Aunque estas actividades forman parte de los programas normales del Organismo, se suele solicitar contribuciones para cada una de ellas. UN وهذه أنشطة تمثل جزءا من البرامج العادية للوكالة؛ بيد أنه يجري التماس المانحين لكل نشاط من اﻷنشطة.
    para cada fondo o para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados; UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع؛
    Pero al abordar los problemas cruciales de la seguridad nacional e internacional, nunca hemos pretendido que existe sólo una solución única para cada situación. UN لكننا لن ندّعي يوماً أن هنالك حلاًّ واحداً ينطبق في كل الأحوال عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الوطني والدولي الأساسية.
    para cada fondo y para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع.
    En tercer lugar, deberían existir instrucciones políticas precisas y una estructura de mando y control claramente definida para cada operación. UN ثالثا، ينبغي أن تكون هناك توجيهات سياسية واضحة، وخطوط قيادة وتحكم محددة بوضوح لكل عملية من العمليات.
    Desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país. UN ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد.
    Se han incluido en los presupuestos por programas para cada período bienal comprendido en el plan de mediano plazo. UN وقد أدرجت تلك اﻷنشطة في الميزانيات البرنامجية لكل فترة من فترات السنتين تغطيها الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Se están preparando propuestas concretas relativas al apoyo de donantes para cada país que se presentarán a los donantes interesados. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    El PMA está realizando su reglamento general a fin de poder adoptar un enfoque programático basado en estrategias específicas para cada país. UN ويعكف البرنامج على تنقيح أنظمته العامة ليتمكن من اعتماد نهج برنامجي يستند الى الاستراتيجيات الموضوعة لكل بلد على حدة.
    Los participantes convinieron en que era necesario hacer aclaraciones acerca del presupuesto para cada mandato. UN واتفق المشتركون على أن هناك حاجة للتوضيح فيما يتعلق بالميزانية المخصصة لكل ولاية.
    Se expresó la opinión de que en el proyecto de estatuto deberían establecerse con precisión las penas máximas y mínimas para cada crimen. UN وتم التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تحدد في مشروع النظام اﻷساسي بدقة العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا لكل جريمة.
    para cada fondo y para cada grupo de fondos de la misma índole se preparan estados financieros separados. UN وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة من الصناديق تكون من ذات النوع.
    Tal vez sea requieran acuerdos especiales para cada una de las unidades multinacionales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات خاصة لكل وحدة من الوحدات المتعددة الجنسيات.
    Las estimaciones se basan en un costo mensual de 2.470 dólares para cada consultor. UN وتستند التقديرات إلى تكلفة شهرية لكل خبير استشاري قدرها ٤٧٠ ٢ دولارا.
    para cada actividad se elegiría una organización principal, con los dirigentes independientes que se requirieran para desempeñar las subactividades. UN وستُختار منظمة رائدة لكل نشاط من هذه اﻷنشطة مع تحديد رواد منفصلين لﻷنشطة الفرعية حسب الاقتضاء.
    Las cisternas portátiles con compartimientos deben estar provistas de un agujero de hombre o boca de inspección para cada compartimiento. UN ويتعين أن تكون هناك فتحة دخول أو فتحات فحص لكل حجرة في حالة الصهاريج النقالة المتعددة الحجرات.
    La ausencia de centros de formación para cada una de las zonas lingüísticas de África también se consideró una limitación para la creación de capacidad. UN كما اعتُبر أن عدم وجود مراكز للتدريب في كل منطقة من المناطق اللغوية المختلفة في أفريقيا يشكل عقبة أمام بناء القدرات.
    Cuando nacen dos o más niños, se paga la prestación para cada uno de ellos. UN وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر، يُدفع التعويض عن كل طفل على حدة.
    Han surgido arreglos especiales para cada país y hay una falta saludable de normalización que permite tener en cuenta las circunstancias de los países. UN وقد ظهرت ترتيبات خاصة بكل بلد وهناك انعدام صحي للتوحيد، مما جعل من الممكن أن تؤخذ الظروف القطرية في الاعتبار.
    Al final del escrutinio, la Comisión Electoral Central promulga una decisión para cada zona o circunscripción electoral o a nivel nacional. UN وبعد انتهاء عملية فرز الأصوات تصدر لجنة الانتخابات المركزية قراراً بشأن كل دائرة انتخابية أو بشأن المستوى الوطني.
    Las normas para cada una de las tres categorías son las siguientes: UN أما المعايير المنطبقة على كل من الفئات الفرعية الثلاث فهي كما يلي:
    También se propuso que se estudiasen los criterios para establecer un vínculo auténtico para cada clase de sucesión de Estados. UN واقتُرح أيضا أن تجري دراسة المعايير لاقامة رابطة حقيقية بالنسبة إلى كل فئة مختلفة من فئات خلافة الدول.
    Los derechos de gestión se calculan para cada proyecto, a fin de sufragar el costo completo de su ejecución. UN ويجري حساب رسوم الادارة على أساس كل مشروع على حدة لتغطية كامل التكلفة فيما يتعلق بتنفيذه.
    La encuesta cubrió 57.000 viviendas para contar con estadísticas a nivel nacional y para cada uno de las 11 entidades federativas participantes. UN وشملت الدراسة الاستقصائية 57 ألف منزل للحصول على إحصائيات على صعيد البلد ولكل من الــ 11 كيانا اتحاديا المشاركة.
    Se propone establecer un límite de cinco minutos para cada exposición oral. UN ويُقتَرح أن تقتصر مدة إلقاء كل بيان على خمس دقائق.
    No obstante, de una fecha diferente para cada elemento de pérdida de una determinada reclamación resulta imposible desde el punto de vista administrativo. UN ومع ذلك، فإن تطبيق تاريخ مختلف لكل عنصر من عناصر الخسارة في إطار كل مطالبة هو أمر غير عملي من الناحية الادارية.
    Además, con los datos obtenidos se confeccionaron mapas para cada país. UN كما تُرجمت البيانات في شكل خرائط يخص كل منها بلدا من البلدان.
    Así que le mostramos al algoritmo más de 30 etiquetas de categoría distintas para cada partitura en la base de datos. TED ومن أجل فعل هذا، نُظهر للخوارزمية أكثر من 30 تصنيف مختلف للفئات لكلّ قطعة موسيقية في قاعدتنا البيانية.
    Las discrepancias para cada organismo en particular variaban entre el 97% y el 510%. UN وتتراوح أوجه التباين لفرادى الوكالات بين 97 و 510 في المائة.
    para cada producto químico incluido en el procedimiento de CFP provisional, el Comité Intergubernamental de Negociación aprueba un documento de orientación para la adopción de decisiones. UN توافق لجنة التفاوض الحكومية الدولية أولاً على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus