No se preocupen que he hecho algo especial para cada uno de ustedes. | Open Subtitles | لا تقلق لقد صنعت شيء مميز لكل واحد منكم وماذا عني؟ |
Y por último, usted no tiene recursos para conseguir un jurado y un defensor público para cada uno de los que están en prisión. | Open Subtitles | وأخيرا ليس لديك الموارد لتقيم محاكمة بهيئة محلفين لكل واحد منهم ولن تستطيع أن تجعل المحاكمة علانية لذلك لا تراوغنى |
En los gráficos se consignaban tres figuras alternativas para cada uno de esos años, desglosadas por país de salida y región de llegada. | UN | وبالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، تعرض الجداول ثلاثة أرقام بديلة، مقسﱠمة حسب بلد المغادرة ومنطقة الوصول. |
No se ha contentado con fijar objetivos y proponer medidas concretas: ha indicado incluso, para cada uno de los componentes, qué indicadores permitirán medir los resultados obtenidos. | UN | ولم تكتف بأن تحدد فيها أهدافا وتقترح تدابير عملية، بل بينت، بالنسبة لكل عنصر، ما هي مؤشرات النتائج التي ستتيح قياس التقدم المحرز. |
La segunda etapa del proyecto consiste en organizar reuniones de mesa redonda para cada uno de los países menos adelantados. | UN | وتكون المرحلة الثانية من المشروع تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة كاملة النطاق لكل بلد من أقل البلدان نموا. |
Consideramos positiva la sugerencia de autorizar al Departamento de Información Pública a preparar un plan de acción anual para cada uno de los períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونرى أن اقتراح تفويض إدارة شؤون الإعلام بإعداد خطة عمل سنوية لكل دورة من دورات الجمعية العامة اقتراح إيجابي. |
Doscientas veintinueve mil, quinientas veinte libras, menos... cien que hemos gastado para cada uno. | Open Subtitles | 229 ألف خمسمئة وعشرين باونداً ناقص.. مئة حزمة لكل واحدة سننفق النقود |
Es preciso que la Comisión defina con cierto detalle el modelo de combinación optativa de instrumentos y regímenes de financiación más adecuado para cada uno de los grupos sectoriales. | UN | كما يجب على اللجنة أن تعد مع بعض التفصيل نموذجا لمجموعة الصكوك وخطط التمويل اﻷنسب لكل مجموعة. |
Las cifras del gasto total para cada uno de los diversos sectores corresponden a los totales sectoriales del cuadro 1. | UN | وتماثل أرقام النفقات اﻹجمالية لكل واحد من القطاعات المختلفة المجاميع القطاعية في الجدول ١. إجراءات اﻹبلاغ |
Permítaseme citar las palabras de un amado joven artista de Barbados, Edwin Yearwood, que es un ícono para los jóvenes del Caribe y que constituye una inspiración para cada uno de ellos: | UN | ولتكن كلمات الفنان البربادوسي الشاب، إدوين يروود، وهو قدوة شباب البحر الكاريبي، مصدر إلهام لكل واحد من هؤلاء الشباب: |
Se han preparado programas de cooperación técnica para cada uno de esos países y se están buscando fondos para ejecutarlos. | UN | وأُعدّت برامج تعاون تقني لكل واحد من هذه البلدان، ويجري حشد التمويل من أجل التنفيذ. |
Las proyecciones deberían presentarse en forma tabulada por sectores y gases, para cada uno de esos años, junto con los datos reales correspondientes al período que va de 1990 al año 2000 o al último año disponible. | UN | وينبغي عرض الاسقاطات في شكل جداول بحسب القطاع والغاز بالنسبة لكل سنة من هذه السنوات، بالإضافة إلى بيانات فعلية بالنسبة للفترة من 1990 إلى 2000 أو آخر سنة توجد بيانات بشأنها. |
Se solicita una suma adicional de 5.000 para cada uno de los años 2006 y 2007 porque los gastos no se compartirán con la reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena en esos años. | UN | يجري الآن طلب مبلغ إضافي قدره 000 5 دولار لكل سنة من العامين 2006 و2007 حيث أن هذا المبلغ لن يتم تقاسمه مع اجتماع آخر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا خلال هذين العامين. |
Nuestra propuesta para cada uno de los cuatro sectores es la siguiente. | UN | واقتراحنـا كمـا يلي بالنسبة لكل من القطاعات اﻷربعة. |
iv) La elaboración, en colaboración con las organizaciones y los mecanismos internacionales y regionales pertinentes, de una lista y de un régimen comercial preferencial para cada uno de los países afectados; | UN | ' ٤` العمل مع المنظمات والترتيبات الدولية المعنية على وضع قائمة باﻷفضليات التجارية لكل بلد معني وتحديد نطاقها؛ |
La Sección de decomiso de bienes y blanqueo de dinero y otros organismos estadounidenses proporcionaron instructores para cada uno de los cursos. | UN | وقدم قسم مصادرة الأصول وغسيل الأموال وغيره من وكالات الولايات المتحدة المعلمين لكل دورة من الدورات الدراسية. |
La creación de material para cada uno de estos canales de comunicación exige centrar la atención en cuestiones específicas. | UN | وإعداد المضمون لكل واحدة من هذه القنوات الإعلامية يتطلب تركيزا محددا. |
Se piden datos para tres principales categorías de gastos de recursos para cada uno de 14 grupos de fuerzas diferentes. | UN | إذ تلتمس بيانات عن ثلاث فئات رئيسية من تكاليف الموارد لكل مجموعة من المجموعات المختلفة للقوات البالغ عددها أربع عشرة مجموعة. |
Por lo demás, se estaba colaborando con la Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica (OEPE) y con otras dependencias a fin de formular indicadores de ejecución mejor definidos para cada uno de los programas y proyectos regionales. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يجري العمل مع مكتب التقييم ووحدات أخرى لطرح تعريفات أفضل لمؤشرات اﻷداء لكل برنامج ومشروع إقليمي. |
Este es el cuarto año que se han celebrado reuniones de información para cada uno de los seis idiomas oficiales. | UN | وهذا هو العام الرابع الذي تعقد فيه مثل هذه الاجتماعات الإعلامية لكل لغة من اللغات الرسمية الست. |
Como consta más arriba, más de 90 gobiernos habían presentado información al Registro para cada uno de los años civiles de 1992 a 1997 inclusive. | UN | وقد أشير أعلاه إلى أن أكثر من 90 حكومة قدمت تقارير إلى السجل في كل سنة من السنوات التقويمية من 1992 إلى غاية 1997. |
Si ambos cónyuges son pensionistas, la pensión de vejez mínima es de 48.414 NKr al año para cada uno. | UN | وإذا كان الزوجان كلاهما متقاعدين أصبح معاش الشيخوخة التقاعدي اﻷدنى ٤١٤ ٨٤ كرونا في السنة لكل منهما. |
Además, se refleja también la cantidad declarada en el formulario de reclamación para cada uno de los elementos de pérdida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس أيضاً المبالغ المحددة في استمارة المطالبة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة. |
Los avances hacia los resultados esperados se medirán mediante lo sindicadores cuantitativos establecidos para cada uno de los objetivos estratégicos. | UN | وستوضع مؤشرات كمية لكل هدف استراتيجي لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة. |
La integración de las personas con discapacidades sería una fuente de enriquecimiento para la sociedad en general y para cada uno de sus miembros en particular. | UN | فاندماج المعوقين من شأنه أن يكون إثراء للمجتمع بأسره كما لكل عضو من أعضائه. |
Por consiguiente, se abre la lista de oradores para cada uno de los temas enumerados en dicho documento. | UN | وعلى ذلك فإن قائمة المتكلمين لكل بند من هذه البنود أصبحت مفتوحة اﻵن. |