"para cerrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإغلاق
        
    • لسد
        
    • لغلق
        
    • أجل سد
        
    • لإقفال
        
    • لتضييق
        
    • أجل إغلاق
        
    • في سد
        
    • لإنهاء
        
    • لاغلاق
        
    • بغية سد
        
    • في إغلاق
        
    • لرأب
        
    • على سد
        
    • لردم
        
    Louis es genial, pero desde que dejó de quedarse hasta tarde para cerrar el restaurante, está mucho más tiempo por aquí. Open Subtitles إن لويس رائع، لكن منذ أن توقف عن البقاء متأخراً لإغلاق المطعم لقد كان يتواجد معنا أكثر فأكثر
    En el Irán hay algunos jueces aparentemente facultados para cerrar publicaciones y encarcelar a los periodistas por publicar opiniones diferentes de las suyas. UN ويبدو أن في إيران قضاة لديهم السلطة الواضحة لإغلاق المطبوعات وإيداع الصحفيين السجن لنشرهم لآراء تختلف عن آرائهم.
    Son necesarios más esfuerzos y compromisos a nivel mundial para cerrar las brechas en la gobernanza de la pesca. UN والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك.
    Es posible que la ayuda externa y las corrientes de crédito necesarias para cerrar dicha brecha no se mantengan durante mucho tiempo. UN وقد لا تتواصل طويلا المساعدة الخارجية والتدفقات الائتمانية التي استلزم اﻷمر اللجوء إليها لسد تلك الثغرات.
    Este es un tribunal independiente. No tiene autoridad para cerrar esta investigación. Open Subtitles هذه لجنة مستقلة و ليس لديك السطلة لغلق التحقيق
    El PNUD seguirá haciendo todo lo posible para cerrar los fondos fiduciarios inactivos. UN سيواصل البرنامج الإنمائي بذل جميع الجهود لإغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    La Administración informó a la Junta de que se habían tomado medidas para cerrar los fondos inactivos y que un funcionario se ocuparía exclusivamente de ello. UN وأبلغت الإدارة المجلس أنها قد اتخذت تدابير لإغلاق الصناديق الخاملة وأنه سيُعيَّن موظف على أساس الدوام الكامل لمتابعة إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة.
    Además, la liquidación de las misiones que no están en activo sigue generando más trabajo para cerrar los libros de contabilidad, concluir los trámites administrativos, cobrar los créditos pendientes y pagar las cuentas. UN وعلاوة على ذلك، يواصل التحسن في تصفية البعثات التي تم إنهاؤها توليد جهود إضافية لإغلاق دفاتر الحسابات وإنجاز الإجراءات الإدارية وتحصيل المبالغ المستحقة العالقة وصرف المبالغ المطلوب تسديدها.
    Durante las consultas, algunos miembros del Consejo señalaron la necesidad de utilizar las posibilidades de la UNMOVIC para cerrar el expediente de desarme del Iraq. UN وأثناء المشاورات أشار بعض أعضاء المجلس إلى ضرورة الاستفادة من إمكانيات اللجنة لإغلاق ملف نزع السلاح العراقي.
    El programa estudiará asimismo las medidas que se podrían tomar para cerrar los canales de comercialización de esta trata. UN وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة.
    Hoy quiero decirles que debemos actuar para cerrar otra brecha: entre la retórica sobre un mundo común y la realidad de ese mundo. UN وأقول لكم اليوم إنه يجب علينا أن نتحرك لسد فجوة أخرى: الفجوة بين العبارات الخطابية والواقع في عالمنا المشترك.
    Necesita un apoyo más activo y ayuda concreta para cerrar los canales por los cuales entran las drogas a nuestro país. UN فهي تحتــاج إلى مزيد من الدعم النشط والمساعدة الملموسة لسد القنوات التي تأتي منه المخدرات إلى بلدنا.
    Debemos trabajar ahora para cerrar la brecha entre la determinación y la solución de los problemas. UN ويتعين علينا اﻵن أن نعمل لسد الفجـوة بين تحديد المشكلة وحلها.
    :: Iniciativa mundial para cerrar la brecha digital y terminar con la marginación de África en 2005. UN :: مبادرة عالمية لسد الفجوة الرقمية وعكس اتجاه التهميش بالنسبة لأفريقيا بحلول عام 2005.
    El arma asesina, las huellas, todo lo que necesitabas para cerrar el caso legítimamente. Open Subtitles سلاح الجريمة والبصمات كل شيء تحتاجه لغلق هذه القضية قانونياً
    Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. UN وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي.
    A pesar de ello, cabe mencionar que algunas oficinas han tomado medidas para cerrar las cuentas de los proyectos. UN ومع ذلك يلاحظ أن جهودا تبذل في عدة مكاتب لإقفال المشاريع من الناحية المالية.
    El Gobierno ha lanzado un programa nacional de creación de capacidad para cerrar la brecha digital. UN وقد أطلقت الحكومة برنامجا لبناء القدرات الوطنية لتضييق الفجوة الرقمية.
    De hecho, el Ministerio está colaborando con los asociados mencionados para cerrar al menos un campamento. UN وهكذا فإن الوزارة بصدد العمل مع الشركاء المشار إليهم من أجل إغلاق مخيم واحد على الأقل.
    El acceso a las computadoras y a Internet son fundamentales para cerrar la brecha digital. UN وأشير إلى أن الوصول إلى الحواسيب وإلى الإنترنت مسألة ذات حيوية في سد الفجوة الحاسوبية.
    La evidencia está aquí. La abogada tiene dos minutos para cerrar su defensa. Open Subtitles ..الدليل في مُستشار الدفاع، عنده دقيقتان لإنهاء المناقشة
    En primer lugar, los beneficios procedieron de actividades productivas que servían a grandes intereses nacionales y los gobiernos intervinieron para cerrar canales no productivos de acumulación de riqueza. UN فهناك أولاً اﻷرباح التي تحققت عن طريق اﻷنشطة الانتاجية التي خدمت مصالح وطنية عريضة، والحكومات التي سعت لاغلاق القنوات غير المنتجة في تركيم الثروة.
    Hay otras esferas, como las finanzas y la transferencia de tecnología, en las que se requerirá un arduo trabajo para cerrar la brecha entre las promesas y su cumplimiento. UN وثمة مجالات أخرى، مثل التمويل ونقل التكنولوجيا، يتعين القيام بعمل كثير فيها بغية سد الفجوة بين الوعود والتنفيذ.
    Y si alguien te halaga tienes dificultades para cerrar la boca. Open Subtitles وإن أطرى عليكِ أحد، فأنتِ تواجهين صعوبة في إغلاق فمكِ
    Ante ello, la comunidad internacional debe iniciar medidas audaces e imaginativas para cerrar la brecha creciente entre las naciones ricas y las pobres. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشـــرع باتخاذ تدابير جسورة وخلاقة لرأب الهوة المتسعة بين الدول الغنية والفقيرة.
    El Gobierno había considerado que la cantidad excedente era tan pequeña que no justificaba colocar al país en situación de incumplimiento, pero aun así había actuado para cerrar las lagunas del sistema de licencias, introduciendo en 2004 una nueva reglamentación. UN واعتقدت الحكومة أن الكمية الفائضة كانت من الضآلة بمكان بحيث لا تبرّر وضع البلد في حالة عدم امتثال ولكن مع ذلك عملت على سد الثغرات في نظام التراخيص وأدخلت لائحة جديدة في عام 2004.
    Se necesita apoyo para cerrar la brecha digital a fin de crear nuevas oportunidades para la expansión del comercio. UN ويلزم أن يتوفر الدعم لردم الهوة الرقمية من أجل إيجاد فرص جديدة لتوسيع التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus