La propuesta de un marco para coordinar las distintas conferencias permitirá la aplicación eficaz de los programas de acción que se adopten en tales conferencias. | UN | وإن الاقتراح بوضع إطار للتنسيق بين مختلف المؤتمرات سيسمح بالتنفيذ الفعال لبرامج العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Indíquense también las medidas adoptadas para coordinar las políticas de educación y comunicación con las futuras oportunidades de empleo. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى التدابير المتخذة للتنسيق بين السياسات الخاصة بالتعليم والتدريب وفرص العمالة المتوخاة. |
Esto, a su vez, da lugar a la creación de todavía más entidades para coordinar las que ya existen... | UN | هذا، بدوره، يسفر عن إنشاء مزيد من الكيانات للتنسيق بين القائم منها بالفعل ... |
Mi Representante Especial ha adoptado además medidas iniciales para coordinar las actividades de los elementos del sistema de las Naciones Unidas que realizan actividades sobre el terreno en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما شرع ممثلي الخاص في اتخاذ خطوات من أجل تنسيق أنشطة عناصر منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في البوسنة والهرسك. |
En cuanto a la reconstrucción, debemos conseguir logros en las esferas en las que las Naciones Unidas están en una posición única, bien para realizar operaciones sobre el terreno o bien para coordinar las operaciones de otros. | UN | وأما عن التعمير، فينبغي نستفيد بالمجال الذي تكون الأمم المتحدة مهيأة فيه بشكل فريد إما لنشر عمليات في الميدان أو لتنسيق عمليات الآخرين. |
El Plan constituye un instrumento dinámico para coordinar las oportunidades de asistencia señaladas en el plan, valoradas en unos 1.000 millones de dólares. | UN | وهي تشكل أداة فعالة لتنسيق ما قيمته 1 بليون دولار من فرص المساعدة المحددة في الخطة. |
El Consejo aprobó una serie de resoluciones para coordinar las actividades de las comisiones orgánicas y los organismos especializados que llevarán a cabo estudios sobre cuestiones sociales, elaborarán programas y prestarán asistencia a los países para encarar dichas cuestiones de manera eficaz. | UN | واعتمد المجلس عددا من القرارات للتنسيق بين اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان الفنية والوكالات المتخصصة ﻹجراء دراسات للموضوعات الاجتماعيــة، ووضع البرامج ومساعدة البلدان على تنفيذها بفعالية. |
Por otra parte, la Convención árabe contra el uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas, aprobada por el Consejo en 1994, es un instrumento jurídico eficaz para coordinar las actividades realizadas por los Estados árabes con miras a combatir este fenómeno. | UN | ومن جهة أخرى، تشكل الاتفاقية العربية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية التي أقرها المجلس في عام ١٩٩٤ أداة قانونية فعالة للتنسيق بين بلداننا العربية في مجال التصدي لهذه الظاهرة. |
La Dirección de Cultura Popular participa en el Comité Central de Seguimiento, que se creó para coordinar las medidas del proyecto nacional para los romaníes griegos. | UN | وتشارك مديرية الثقافة الشعبية في لجنة الرقابة المركزية، التي أُنشئت للتنسيق بين أعمال المشروع الوطني الخاص بغجر اليونان. |
De conformidad con la decisión 12/CMP.1, su labor se ha centrado en la elaboración de procedimientos comunes para coordinar las actividades operacionales de todos los sistemas de registro. | UN | ووفقاً للمقرر 12/م أإ-1، تركّزت أعمال المحفل على إعداد إجراءات مشتركة للتنسيق بين الأنشطة التشغيلية لجميع نُظم السجلات. |
De conformidad con la decisión 12/CMP.1, su trabajo se centró en la preparación de procedimientos comunes para coordinar las actividades operacionales de todos los sistemas de registro. | UN | ووفقاً للمقرر 12/م أإ-1، تركّزت أعمال المحفل على إعداد إجراءات مشتركة للتنسيق بين الأنشطة التشغيلية لجميع نُظم السجلات. |
Dado que cada vez se recurre más a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las actividades humanitarias, la Oficina del Alto Comisionado reconoció la necesidad de mejorar la compenetración, aplicar nuevas doctrinas y procedimientos operacionales y crear sistemas nuevos y recíprocamente ventajosos para coordinar las actividades del ACNUR y de las fuerzas armadas. | UN | وبالنظر إلى الاستخدام المتزايد لعمليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام دعما لﻷنشطة اﻹنسانية، أقرت المفوضة السامية بالحاجة إلى تحسين التفاهم، وإلى مبادئ وإجراءات تشغيلية جديدة، وإلى نُظم جديدة متبادلة الفائدة للتنسيق بين المفوضية والعسكريين. |
37. República Centroafricana. Esta nación adoptó el enfoque de favorecimiento, pero aún falta establecer los mecanismos institucionales para coordinar las políticas de vivienda con las políticas macroeconómicas y financieras. | UN | ٧٣ - تبنﱠت جمهورية أفريقيا الوسطى نهجا تمكينيا غير أنه لم يتم اﻷخذ باﻵليات المؤسسية للتنسيق بين سياسات المأوى وسياسات الاقتصاد الكامل والسياسات المالية. |
Dado que cada vez se recurre más a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para prestar apoyo a las actividades humanitarias, la Oficina del Alto Comisionado reconoció la necesidad de mejorar la compenetración, aplicar nuevas doctrinas y procedimientos operacionales y crear sistemas nuevos y recíprocamente ventajosos para coordinar las actividades del ACNUR y de las fuerzas armadas. | UN | وبالنظر إلى الاستخدام المتزايد لعمليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم دعما لﻷنشطة الانسانية، أقرت المفوضة السامية بالحاجة إلى تحسين التفاهم، وإلى نظريات واجراءات تشغيلية جديدة، وإلى نُظم جديدة متبادلة الفائدة للتنسيق بين المفوضية والعسكريين. |
A juicio del orador, la Asamblea General constituye un mecanismo equitativo y eficaz de carácter multilateral para coordinar las políticas macroeconómicas. | UN | وقال إن من رأي وفده أن الجمعية العامة توفر آلية متعددة اﻷطراف منصفة وفعالة من أجل تنسيق السياسة الاقتصادية الكلية. |
para coordinar las actividades a nivel provincial se establecieron cuatro sedes regionales. | UN | وأنشئت أربعة مقار إقليمية من أجل تنسيق اﻷعمال على مستوى المقاطعات وفيما بينها. |
La organización designó al personal clave que formaría parte de un grupo interinstitucional de expertos para coordinar las evaluaciones de las necesidades posteriores a los conflictos. | UN | وسمّت المنظمة موظفين رئيسيين فيها للعمل في مجموعة من الخبراء مشتركة بين الوكالات لتنسيق عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع. |
4. Los Estados sin litoral y de tránsito han adoptado una serie de medidas para coordinar las operaciones de transporte en tránsito, como parte de la aplicación de acuerdos oficiales de tránsito de ámbito bilateral y subregional o de acuerdos consultivos especiales. | UN | ٤ - وقد اتخذت الدول غير الساحلية ودول المرور العابر عددا من المبادرات لتنسيق عمليات النقل العابر، وذلك كجزء لا يتجزأ من الاتفاقات الرسمية الثنائية ودون الاقليمية للمرور العابر أو على هيئة ترتيبات استشارية مخصصة. |
Habida cuenta de la amplia autonomía de las autoridades locales en la esfera, entre otras, de la protección y el bienestar del niño, el Comité también tomó nota con preocupación de la falta de un mecanismo para coordinar las decisiones adoptadas y las actividades emprendidas en esta esfera entre las autoridades centrales y las autoridades locales y entre las propias autoridades locales. | UN | وهي تلاحظ مع القلق أنه، في ضوء الاستقلال الذاتي الكبير الذي تتمتع به السلطات المحلية في مجال حماية اﻷطفال ورعايتهم، من بين مجالات أخرى، لا توجد آلية لتنسيق ما تتخذه السلطات المركزية والسلطات المحلية بل والسلطات المحلية فيما بينها من قرارات وما تضطلع به من أنشطة في هذا المجال. |
Dichos equipos mantuvieron contactos con los funcionarios designados para coordinar las tareas de auditoría y formularon preguntas a las subdivisiones correspondientes. | UN | وتعاملت فِرق مراجعة الحسابات مع الموظفين الذين تم تعيينهم كجهات وصل بشأن مراجعة الحسابات، ووجّهت استفسارات إلى الفروع المعنية. |
Marruecos ha establecido un importante mecanismo institucional para coordinar las medidas de los departamentos competentes con miras a aplicar la estrategia nacional de lucha contra el tráfico de estupefacientes. | UN | وقد أدخل المغرب آلية مؤسسية هامة لتنسيق إجراءات الإدارات ذات الصلة بهدف تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Ese marco también podría utilizarse para coordinar las actividades conexas de los organismos bilaterales de cooperación al desarrollo. | UN | ولعل اﻹطار المشار إليه يفيد أيضا في تنسيق اﻷنشطة التي ترتبط بذلك، والتي تبذلها الوكالات الثنائية للتعاون اﻹنمائي. |