Por lo tanto recomendó que la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho incluyera componentes didácticos y formativos sobre esas reglas y normas. | UN | ومن ثَمّ، أوصى الاجتماع بأن يتضمن التثقيف في مجال العدالة الجنائية الدولية من أجل تحقيق سيادة القانون مكوِّناتٍٍٍ تعليمية وتدريبية بخصوص تلك المعايير والقواعد. |
Justificación de un modelo de educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho, y componentes del mismo | UN | مبرّرات إعداد نموذج تثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون، وعناصر هذا النموذج |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا. |
Recursos humanos: Oficina de Coordinación para el estado de Derecho | UN | الموارد البشرية: مكتب تنسيق شؤون سيادة القانون |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل، وكلما طلبت اللجنة ذلك. |
Por tanto, la falta de una convención amplia sobre el terrorismo internacional tiene repercusiones para el estado de derecho. | UN | ولذلك، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي هو أمر له انعكاساته على سيادة القانون. |
Un modelo de educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho debe abarcar lo siguiente: | UN | ينبغي للنموذج الجيد للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون أن يحتوي على ما يلي: |
Seminario sobre la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho | UN | حلقة العمل بشأن التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون |
Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho | UN | ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون |
Seminario sobre la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho | UN | حلقة عمل بشأن التثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل أو على فترات أقصر إذا طلبت اللجنة ذلك. |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك. |
Conversión de 1 plaza temporaria de Asesor Superior en puesto y cambio de nombre a Oficial Superior para el estado de Derecho | UN | تحويل وظيفة مؤقتة لمستشار كبير إلى وظيفة ثابتة وتغيير تسميتها إلى كبير موظفي شؤون سيادة القانون |
Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى الدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على الأقل، وكلما طلبت اللجنة ذلك. |
Todo incumplimiento de esas obligaciones por parte de un Estado es una amenaza para el estado de derecho y la democracia. | UN | فتقاعس أي دولة عن الوفاء بهذه الالتزامات يشكل خطرا على سيادة القانون وعلى الديمقراطية. |
Representante Especial Adjunto del Secretario General para el estado de derecho | UN | نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون سيادة القانون |
Oficina de Políticas para el estado de Derecho | UN | مكتب السياسات المعني بسيادة القانون |
El hecho de que las autoridades no hayan hecho cumplir el fallo judicial constituye un importante obstáculo para el estado de derecho en Kosovo. | UN | ويمثل فشل السلطات في تنفيذ قرار المحكمة تحديا بارزا في مجال سيادة القانون في كوسوفو. |
El uso injustificado de la jurisdicción universal podía tener consecuencias negativas para el estado de derecho a nivel internacional, así como para las relaciones internacionales. | UN | فاستعمال الولاية القضائية العالمية الذي لا لزوم له يمكن أن تترتب عليه عواقب سلبية في سيادة القانون على الصعيد الدولي، وفي العلاقات الدولية كذلك. |
Éste reviste una importancia fundamental para el estado de Haití. | UN | ويكتسي هذا التقرير أهمية رئيسية بالنسبة لدولة هايتي. |
El eminente especialista cuestionaba, en particular el postulado según el cual las reservas del Estado predecesor habían de ser " forzosamente ventajosas para el estado de reciente independencia ... | UN | وقد شكك هذا المؤلف المرموق بوجه خاص في الطرح الذي يسلم بأن التحفظات الصادرة عن الدولة السلف " فيها بالضرورة نفع يعود على الدولة المستقلة حديثا .... |
En las misiones de las Naciones Unidas, también es necesario asegurar la cooperación entre todas las dependencias de importancia fundamental para el estado de derecho a fin de, entre otras cosas, iniciar lo antes posible el proceso de reconstrucción del sistema nacional de justicia. | UN | وفي بعثات الأمم المتحدة يلزم تأمين التعاون بين جميع الوحدات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لسيادة القانون لجملة أغراض منها بدء عملية إعادة بناء نظام العدالة المحلي في وقت مبكر. |
Se requiere un esfuerzo concertado para lograr una reforma tangible del Consejo de Seguridad que resulta fundamental para el estado de derecho en el ordenamiento internacional. | UN | إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
i) Un curso práctico internacional organizado en Madrid, a modo de preparación del Seminario sobre la educación en materia de justicia penal internacional para el estado de derecho previsto para el 12º Congreso. | UN | `1` حلقة عمل دولية نُظِّمت في مدريد استعداداً لحلقة العمل المعنية بالتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل سيادة القانون، وهي الحلقة المندرجة ضمن فعاليات المؤتمر الثاني عشر. |
a) Sea el único modo para el estado de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave a inminente; y | UN | (أ) في حالة كون هذا الفعل هو السبيل الوحيد أمام هذه الدولة لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و |