"para el fortalecimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتدعيم
        
    • لتقوية
        
    • المتعلقة بتعزيز
        
    • الﻻزمة لتعزيز
        
    • الخاص بتعزيز
        
    • الخاصة بتعزيز
        
    • بالنسبة لتعزيز
        
    • المخصص لتعزيز
        
    • الذي يستند إليه تعزيز
        
    • للقيام بتدعيم
        
    • الرئيسية لتعزيز
        
    ● Multiplicar los esfuerzos de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de terminados los conflictos, de manera que puedan establecerse bases políticas, económicas y jurídicas sólidas para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ∙ مضاعفة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع مما يرسي دعائم سليمة سياسية واقتصادية وقانونية لتدعيم السلم واﻷمن الدوليين.
    Con respecto al mantenimiento de la paz, consideramos que las modalidades de cooperación que preconiza el Consejo de Seguridad para el fortalecimiento de la capacidad de África en la materia merecen desarrollarse en la práctica. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، نعتقد أن طرائق التعاون التي دعا إليها مجلس اﻷمن لتدعيم قدرة أفريقيا في هذا الصدد تستحق أن تطور عمليـا.
    Pese a ello, el hecho de haber recurrido al regionalismo no ha disminuido la necesidad de un marco global eficaz para el fortalecimiento de la cooperación internacional en el contexto de la Carta. UN ومع ذلك، فإن اللجوء إلى اﻹقليمية لم يقلل الحاجة إلى إطار عالمي فعال، لتقوية التعاون الدولي في سياق الميثاق.
    Funcionamiento de las oficinas regionales y medidas propuestas para el fortalecimiento de la regionalización y la descentralización UN أداء المكاتـب اﻹقليميـة والتدابيـر المقترحـــة لتقوية اﻹقليمية واللامركزية
    Acogemos con beneplácito las propuestas para el fortalecimiento de las fronteras nacionales de los Estados africanos. UN ونرحب بالمقترحات المتعلقة بتعزيز الحدود الوطنية للدول الأفريقية.
    Se estudia el estado Actual del Proyecto de Ley para el fortalecimiento de la Legislación Contra el Terrorismo: UN يجري تدارس الوضع الحالي لمشروع القانون الخاص بتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب كالآتي:
    Dicha operación se realizaría en estrecha coordinación con las medidas para el fortalecimiento de las condiciones de seguridad en los campamentos mencionadas en el párrafo 15 supra. UN وسيتم تنسيق هذه العملية بشكل كامل مع التدابير الخاصة بتعزيز اﻷحوال اﻷمنية في المخيمات المذكورة في الفقرة ١٥ أعلاه.
    En su resolución 1999/30, el Consejo Económico y Social determinó cinco esferas principales para el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. UN حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/30 خمسة مجالات رئيسية لتدعيم قدرة الأمم المتحدة في ميدان مراقبة المخدرات.
    En su resolución 1999/30, el Consejo Económico y Social determinó cinco esferas principales para el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas. UN حدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1999/30 خمسة مجالات رئيسية لتدعيم قدرة الأمم المتحدة في ميدان مراقبة المخدرات.
    4. Asistencia para el fortalecimiento de la capacidad nacional de aplicación de los tratados ambientales multilaterales UN 4 - تقديم المساعدة لتدعيم القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    6. También debe subrayarse la importancia y pertinencia de un TCPMF para el fortalecimiento de la seguridad nacional. UN 6- وينبغي التأكيد أيضاً على أهمية وملاءمة معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لتدعيم الأمن الوطني.
    En última instancia, corresponde a cada Estado elegir su propio camino para el fortalecimiento de su sistema propio de democracia. UN وفي نهاية المطاف، فإن من شأن كل دولة من الدول أن تختار طريقها هي لتقوية النظام الديمقراطي الخاص بها.
    Funcionamiento de las oficinas regionales y medidas propuestas para el fortalecimiento de la regionalización y la descentralización UN أداء المكاتب الإقليمية والتدابير المقترحة لتقوية الأقلمة والمركزية
    No obstante, al mismo tiempo esta tecnología ha puesto instrumentos para el fortalecimiento de la sociedad civil a disposición de millones de ciudadanos individuales y grupos poderosos. UN بيد أن هذه التكنولوجيا، في نفس الوقت، وضعت في أيدي الملايين من فرادى المواطنين والمجموعات أدوات قوية لتقوية المجتمع المدني.
    Se organizarán cursos prácticos para el fortalecimiento de las redes. UN وسوف تعقد حلقات عمل لتقوية هذه الشبكات.
    Se abordará la cuestión del papel que desempeña el hombre en la lucha contra la violencia contra la mujer y se examinarán cuestiones fundamentales para el fortalecimiento de la aplicación. UN وسيتناول الفصل دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة، وسيدرس المسائل الرئيسية المتعلقة بتعزيز التنفيذ.
    Kazajstán está muy interesado en compartir las mejores prácticas para el fortalecimiento de la cooperación entre los sectores público y privado. UN ولدى كازاخستان رغبة شديدة في تقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بتعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    El Proyecto de Ley para el fortalecimiento de la Legislación contra el Terrorismo fue presentado en noviembre de 2003 a la Asamblea Legislativa para su estudio y aprobación. UN قدم مشروع القانون الخاص بتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب إلى الجمعية التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، لدراسته وإقراره.
    Asimismo, en este sentido, acogemos con beneplácito la decisión del Secretario General de crear un grupo de alto nivel para examinar las propuestas para el fortalecimiento de la Organización. UN ونرحب أيضا، في هذا الشأن، بقرار الأمين العام المتعلق بإنشاء فريق رفيع المستوى للنظر في المقترحات الخاصة بتعزيز المنظمة.
    Por último, muchos participantes opinaron que cualquier análisis de la reforma y la eficacia debía incluir la cuestión de la calidad del personal, que tenía importancia especial para el fortalecimiento de las Naciones Unidas y para lograr su eficacia. UN أخيرا، أعرب العديد من المشتركين عن رأي مفاده أن أي مناقشة للاصلاح والكفاءة يجب أن تشمل مسألة كفاءة الموظفين، وهي مسألة على جانب خاص من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el fortalecimiento de la gestión de riesgos de desastre en Tayikistán UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتعزيز إدارة أخطار الكوارث في طاجيكستان
    21. Reafirmamos los valores y principios de la atención primaria de la salud, entre ellos la equidad, la solidaridad, la justicia social, el acceso universal a los servicios, la acción multisectorial, la transparencia, la rendición de cuentas y la participación y el empoderamiento comunitarios, como base para el fortalecimiento de los sistemas de salud, y recordamos a este respecto la Declaración de Alma-Ata10. UN ' ' 21 - نؤكد من جديد القيم والمبادئ التي تقوم عليها الرعاية الصحية الأولية، وهي المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية، وتوفير الخدمات للجميع، واتخاذ الإجراءات على مستوى القطاعات المتعددة، والشفافية والمساءلة، وإشراك المجتمعات المحلية وتمكينها، باعتبارها الأساس الذي يستند إليه تعزيز النظم الصحية، ونشير في هذا الصدد إلى إعلان ألما آتا().
    4. Exhorta a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como a los países donantes y otras instituciones internacionales presentes en el país, a que presten asistencia al Gobierno de Guinea Ecuatorial para el fortalecimiento de las instituciones nacionales que promueven y protegen los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- تطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكذلك البلدان المانحة وأي مؤسسات دولية أخرى موجودة في البلد أن تقدم المساعدة إلى حكومة غينيا الاستوائية للقيام بتدعيم المؤسسات الوطنية التي تعمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    La División ha determinado que la Internet es un instrumento importante para el fortalecimiento de su sistema de información. UN وقد عيﱠنت الشعبة شبكة ' انترنت` بوصفها اﻷداة الرئيسية لتعزيز نظام المعلومات الخاص بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus