"para el pago" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لدفع
        
    • لتسديد
        
    • لسداد
        
    • التي يدفع
        
    • للدفع
        
    • أجل دفع
        
    • المتعلقة بدفع
        
    • في دفع
        
    • على دفع
        
    • بشأن الدفع
        
    • للمدفوعات
        
    • أجل تسديد
        
    • المتعلقة بالدفع
        
    • لتغطية مدفوعات
        
    • لدفعها
        
    Se consignan fondos para el pago de subsidio para prendas de vestir a razón de 200 dólares al año por persona. UN رصد اعتماد لدفع بدل ملابس على أساس معدل ٢٠٠ دولار في السنة لكل شخص.
    En esta cantidad también se incluyen 22.000 dólares para el pago de dietas del edecán del Comandante de la Fuerza, que es el único militar de la plantilla que queda en Damasco. UN وتشمل هذه التقديرات مبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار لدفع بدل الاقامة الى مساعد قائد القوة وهو الموظف العسكري الوحيد المتبقي في دمشق.
    2. Se prevén créditos para el pago de dietas al personal militar y al personal civil de contratación internacional. UN ٢ - يرصد اعتماد في الميزانية لدفع بدل اﻹقامة لكل من اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين الدوليين.
    En este sentido, se solicita un crédito de 4.352.800 dólares en las estimaciones para el pago de dietas a esos integrantes. UN في هذا الصدد، أُدرج اعتماد قدره 800 352 4 دولار في التقديرات لتسديد بدل الإقامة اليومي لهؤلاء الموظفين.
    Instó a los Estados miembros a que idearan un mecanismo mejorado para el pago oportuno de las suscripciones. UN حثت الدول اﻷعضاء على ابتكار آلية محسنة لسداد الاشتراكات في مواعيدها.
    Se prevén créditos para el pago de una prestación para comidas y alojamiento a 42 oficiales de Estado Mayor, conforme a las tasas que se indican en el párrafo 3 supra. UN رصد مبلغ لدفع بدل الطعام والمسكن ﻟ ٤٢ ضابطا وفقا للمعدلات المبينة في الفقرة ٣ أعلاه.
    Se prevén créditos para el pago a los gobiernos de los costos del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a los contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. UN خصص اعتماد لدفع مبالغ للحكومات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي زودت وحداتها بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa a razón de 100 dólares por persona para 19 observadores militares. UN قدر الاعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ١٠٠ دولار للشخص ﻟ ١٩ مراقبا عسكريا.
    Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa a razón de 100 dólares por persona para 236 miembros de la policía civil. UN قـدر الاعتمــاد لدفع بدل ملبس بمعدل ١٠٠ دولار للشخص ﻟ ٢٣٦ فردا من أفراد الشرطة المدنية.
    Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa a razón de 200 dólares anuales por persona. UN يرصد اعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للشخص.
    Se prevén créditos para el pago de dietas por misión para tres oficiales de la policía civil a las tasas que se especifican en el párrafo 2 supra. UN رصد اعتماد لدفع بدلات الاقامة اليومية لثلاثة من موظفي الشرطة المدنية بالمعدلات المحددة في الفقرة ٢، أعلاه.
    Se prevén créditos para el pago de dietas por misión a 20 funcionarios internacionales calculadas conforme a las tasas que se indican en el párrafo 6 supra. UN يرصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻟ ٢٠ موظفا دوليا محسوبا بالمعدلات المبينة في الفقرة ٦ أعلاه.
    Se prevén créditos para el pago de la prestación para ropa a razón de 200 dólares anuales por persona. UN يرصد اعتماد لدفع بدل الملبس بمعدل ٢٠٠ دولار للشخص سنويا.
    Se prevén créditos para el pago de una prestación para ropa y equipo a 35 policías civiles durante seis meses, a una tasa anual de 200 dólares por persona. UN ثمة اعتماد مطلوب لدفع بدل ملبس ومعدات لمدة ستة أشهر ﻟ ٣٥ شرطيا مدنيا، استنادا الى المعدل السنوي البالغ ٢٠٠ دولار للشخص.
    También se incluyen fondos para el pago de una prestación para comidas a razón de 20 dólares diarios por persona en vista de que las Naciones Unidas ya no proporcionarán servicios de comidas. UN كما خصص اعتماد لتسديد بدل الغذاء بمعدل ٢٠ دولارا للشخص يوميا نظرا ﻷن اﻷمم المتحدة لن توفر خدمات المطعم بعد اﻵن.
    El orador pregunta si se han efectuado consignaciones en el presupuesto para el pago de los laudos arbitrales y los honorarios de abogados de la Organización. UN وتساءل عما إذا كانت قد رصدت أموال في الميزانية لتسديد ما تقضي به قرارات التحكيم وتكاليف المستشارين القانونيين للمنظمة.
    Se prevén créditos para el pago de seis meses de prestación para ropa a 12 observadores militares a razón de 200 dólares anuales por persona. UN رصد اعتماد لسداد بدل الملبس والمعدات لمدة ستة أشهر ﻟ ١٢ مراقبا عسكريا بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب الواحد.
    Segundo, la comunidad internacional también debería establecer una norma para instituir un porcentaje fijo de ingresos por exportaciones para el pago de la deuda. UN ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين.
    7. El Secretario General establecerá normas para el pago de una prima de idiomas a los funcionarios del cuadro de servicios generales que aprueben un examen adecuado y demuestren continua competencia en el empleo de dos o más idiomas oficiales. UN ٧ - يضع اﻷمين العام القواعد التي يدفع بمقتضاها بدل لغة لموظفي فئة الخدمات العامة الذين يجتازون امتحانا مناسبا ويظهرون مقدرة مستمرة على استعمال لغتين أو أكثر من اللغات الرسمية.
    El tribunal opinó que la CIM no regulaba el plazo disponible para el pago. UN وكان من رأي المحكمة أن اتفاقية البيع لا تحدد الفترة الزمنية للدفع.
    En el presupuesto nacional para 2002 se asigna una suma total de 189.600.000 liras para el pago de beneficios de seguridad social. UN فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي.
    El procedimiento para el pago de la indemnización está establecido en la Ley de Jurisdicción de lo Contencioso Administrativo. UN ويحدد قانون الولاية القضائية الإدارية الإجراءات المتعلقة بدفع التعويضات.
    41. El efecto neto de esta opción sería proporcionar un incentivo para el pago tardío de las contribuciones. UN 41- وقد يتمثل صافي أثر هذا الخيار في توفير حافز على التأخر في دفع الاشتراكات.
    Si los donantes se perciben como inversores más sólidos que el gobierno, el incentivo para el pago de impuestos se reducirá. UN وإذا ما نظر إلى الجهات المانحة على أنها مستثمر أقوى من الحكومة، فقد تتراجع الحوافز على دفع الضرائب.
    a) Se perderá el derecho a una liquidación por retiro de la Caja o a una liquidación residual si dos años después de la fecha en que hubieran debido pagarse el beneficiario no ha dado todavía instrucciones para el pago, no lo ha aceptado o se ha negado a recibirlo. UN (أ) يسقط الحق في تسوية الانسحاب أو التسوية التكميلية إذا انقضت سنتان من تاريخ استحقاق الدفع ولم يقدم المستفيد تعليمات بشأن الدفع أو تخلف عن قبول الدفع أو رفض قبوله.
    Se ha hecho una provisión para el pago restante a la familia del tercer funcionario. UN ورصد اعتماد للمدفوعات المتبقية لأسرة الموظف الثالث.
    Además, el pago del material anteriormente entregado y del trabajo realizado no se efectuó porque la carta de crédito abierta para el pago de las facturas mensuales de IMP Metall quedó bloqueada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعذر دفع مبالغ متصلة ببضائع سلمت إلى الموقع قبل ذلك وبعمل منجز بسبب وقف خطاب الاعتماد المفتوح من أجل تسديد الفواتير الشهرية التي تصدرها أي إم بي ميتال.
    El derecho a una prestación se pierde generalmente si, durante un período de dos años (en el caso de liquidación por retiro de la Caja o liquidación residual), o de cinco años (en el caso de jubilación, jubilación anticipada, jubilación diferida o prestación de discapacidad) después de que hubiera correspondido el pago, el beneficiario no ha dado instrucciones para el pago o se ha negado a aceptarlo. UN ويُفقَد الحق في الاستحقاق بوجه عام إذا لم يقم المستفيد بتقديم التعليمات المتعلقة بالدفع أو لم يقم بقبول الدفع أو رفضه، وذلك لمدة سنتين (بالنسبة لتسوية الانسحاب أو تسوية المبالغ المتبقية) أو خمس سنوات (بالنسبة لاستحقاقات التقاعد أو التقاعد المبكر أو التقاعد المؤجل أو العجز).
    IX.26. Se ha previsto un crédito de 369.400 dólares para el pago de pensiones de jubilación a los ex Secretarios Generales. UN تاسعا - ٢٦ وقد خصص اعتماد قدره ٤٠٠ ٣٦٩ دولار لتغطية مدفوعات المعاش التقاعدي لﻷمناء العامين السابقين.
    Toda deducción de las cantidades en concepto de indemnización para el pago a las víctimas de un delito sigue siendo compatible con el derecho a un recurso eficaz. UN وأي خصم من مبالغ التعويض لدفعها إلى ضحايا الجريمة لا يزال متسقا مع الحق في الحصول على تعويض فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus