"para evaluar la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم الحالة
        
    • لتقييم حالة
        
    • لتقييم الوضع
        
    • أجل تقييم الحالة
        
    • لتقييم وضع
        
    • أجل تقييم حالة
        
    • أجل تقييم الوضع
        
    • في تقييم الحالة
        
    • بغية تقييم الحالة
        
    • في تقييم حالة
        
    • على تقييم الوضع
        
    • بهدف تقييم الحالة
        
    • لتقييم الأوضاع
        
    • من تقدير الوضع
        
    • بغرض تقييم الحالة
        
    También viajarán al Afganistán para evaluar la situación funcionarios superiores de la Sede. UN كما سيقوم موظفون كبار من المقر بالسفر إلى أفغانستان لتقييم الحالة.
    Por ende, es alentador que se hayan enviado equipos de investigación para evaluar la situación con miras a las inminentes actuaciones preliminares al juicio. UN وعليه فمن الأمور المشجعة للغاية إيفاد أفرقة تحقيق لتقييم الحالة على أرض الواقع من أجل بدء إجراءات ما قبل المحاكمة.
    Los datos eran insuficientes para evaluar la situación de muchos de esos objetivos: UN وكانت البيانات المتاحة غير كافية لتقييم حالة كثير من تلك الأهداف:
    Para cada una de estas cuestiones se han elaborado indicadores cualitativos y cuantitativos que se utilizarán para evaluar la situación de la salud genésica en los distintos países. UN ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد.
    Antes de la misión del FMI, el Banco Mundial había realizado una misión similar para evaluar la situación socioeconómica del país. UN وقبل إيفاد بعثة الصندوق، أوفد البنك الدولي بعثة مماثلة لتقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    También visitó la cárcel de Homs para evaluar la situación tras los actos de violencia ocurridos en el lugar. UN وزارت بعثة المراقبة أيضا سجن حمص لتقييم الحالة هناك إثر أعمال العنف التي جرت في الموقع.
    La AMISOM había enviado una delegación de alto nivel a Kismayo para evaluar la situación. UN وأرسلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وفدا رفيع المستوى إلى كيسمايو لتقييم الحالة.
    El Alto Comisionado visitó Rwanda dos veces para evaluar la situación y tomar nota de las necesidades del momento y, posteriormente, reforzar el personal de derechos humanos en el país. UN وقام المفوض السامي بزيارة رواندا مرتين لتقييم الحالة وتقييم الاحتياجات الحالية ولتدعيم وجود حقوق اﻹنسان هنالك.
    El Comité observa que la información sobre la situación de los derechos humanos recibida por la Secretaría no es suficiente para evaluar la situación de Bougainville. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي تلقتها اﻷمانة العامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لا تكفي لتقييم الحالة في بوغانفيل.
    El Comité observa que la información sobre la situación de los derechos humanos recibida por la Secretaría no es suficiente para evaluar la situación de Bougainville. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات التي تلقتها اﻷمانة العامة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لا تكفي لتقييم الحالة في بوغانفيل.
    Los países del CARICOM son de la opinión de que la misión visitadora sigue siendo un valioso mecanismo para evaluar la situación en un Territorio. UN وترى البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن البعثات الزائرة ما زالت تعتبر آلية قيمة لتقييم الحالة في اﻷقاليم.
    No obstante, algunas categorías tienen especial importancia para evaluar la situación de la vivienda y deben distinguirse aun cuando se utilice una clasificación simplificada. UN بيد أن بعض الفئات ذات أهمية خاصة لتقييم حالة اﻹسكان وينبغي التمييز بينها حتى حيثما يستخدم تصنيف مبسط.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) suministró personal durante dos semanas para evaluar la situación alimentaria en Saint Kitts y Nevis. UN ووفرت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بعض الموظفين لمدة أسبوعين لتقييم حالة اﻷغذية في سانت كيتس ونيفيس.
    También se recomienda que el Estado Parte realice un estudio completo y detallado para evaluar la situación en materia de trabajo infantil. UN وتوصيها أيضاً بأن تجري دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الطفل.
    Se recomienda además que el Estado Parte emprenda un estudio cabal para evaluar la situación de la mano de obra infantil. UN كما توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio exhaustivo para evaluar la situación con respecto al trabajo infantil en la Isla de Man. UN وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع القائم فيما يخص عمل الأطفال في جزيرة آيل أوف مان.
    Propuso que el Comité se pusiera en contacto con el Gobierno de las Bermudas para evaluar la situación en ese lugar. UN واقترح أن تقوم اللجنة بالاتصال بحكومة برمودا لتقييم الوضع هناك.
    Además, se había enviado un equipo de las Naciones Unidas para evaluar la situación humanitaria general del país. UN وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد.
    A falta de informes anuales sobre los progresos, se carecía del marco necesario para evaluar la situación de los proyectos en relación con los gastos. UN وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات.
    75. Muchas Partes informantes han establecido sistemas nacionales de vigilancia, observación e información para evaluar la situación y las tendencias en materia de desertificación. UN 75- ووضعت أطراف عديدة مقدمة للتقارير نظماً وطنية للرصد والمراقبة والمعلومات من أجل تقييم حالة التصحر واتجاهاته.
    Por último, el Comité debe aceptar la invitación de los habitantes a visitar las Islas para evaluar la situación sobre el terreno. UN واختـتم حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تقبل دعوة سكان الجزر إلى زيارتها من أجل تقييم الوضع على أرض الميدان.
    Sin embargo, el Comité subraya la importancia de los datos para evaluar la situación en el Estado Parte y para combatir posibles desigualdades y cuadros de discriminación. UN بيد أن اللجنة تشدد على أهمية البيانات في تقييم الحالة في الدولة الطرف وفي التصدي لإمكانية اللامساواة وأنماط التمييز.
    Decidió establecer un Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio para evaluar la situación actual y formular recomendaciones sobre el camino a seguir. UN وقرر إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتهديدات والتحديات والتغيير بغية تقييم الحالة الراهنة وإصدار توصيات بخصوص المستقبل.
    Además, la FAO ha prestado asistencia para evaluar la situación en materia de seguridad alimentaria y de nutrición. Dicha asistencia incluyó la reunión y difusión de datos desglosados por sexos. UN وفضلا عن ذلك، توفر منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة في تقييم حالة اﻷمن الغذائي وحالة التغذية وتشمل هذه المساعدة جمع البيانات المتصلة تحديدا بنوعي الجنس ونشرها.
    Estos países, que son los que están mejor colocados para evaluar la situación sobre el terreno, deben participar en todas las etapas de planificación de las misiones. UN ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات.
    En 1999 Kenya invitó al Relator Especial sobre la tortura del Comité de Derechos Humanos a que visitara el país para evaluar la situación en relación con la tortura. UN وفي عام 1999، دعت كينيا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق الإنسان لزيارة البلد بهدف تقييم الحالة فيما يتعلق بالتعذيب.
    El Primer Ministro informó de que un equipo de la Oficina del Exterior y del Commonwealth había visitado el Territorio para evaluar la situación e impulsar el proceso de aprobación oficial de los criterios de endeudamiento. UN وأفاد رئيس الوزراء بأن فريقا من مكتب الكمنولث قام بزيارة الإقليم لتقييم الأوضاع ودفع عملية اعتماد معايير الاقتراض قدما.
    Recordando además que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha elaborado el Manual sobre Tratamiento del Abuso de Drogas, en el que se proporciona a los Estados Miembros un criterio pragmático que pueden utilizar para evaluar la situación en materia de abuso de drogas, UN وإذ يستذكر كذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد استحدث عُدَّة منهجية لرصد تعاطي المخدرات، وأن هذه العُدَّة توفّر للدول نهجا عمليا يمكِّنها من تقدير الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات،
    El Sr. Louis Joinet, Experto Independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití, visitó el país en noviembre de 2005 para evaluar la situación imperante en materia de derechos humanos. UN 46 - وقام السيد لوي جواني، الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي، بزيارة للبلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بغرض تقييم الحالة الراهنة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus