"para fortalecer la protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • أجل تعزيز الحماية
        
    • في تعزيز حماية
        
    • المتعلقة بتعزيز حماية
        
    • على تعزيز الحماية
        
    • الرامية إلى تعزيز حماية
        
    • لتعزيز وقاية
        
    • بغية تعزيز حماية
        
    • بشأن تعزيز الحماية
        
    • بشأن تعزيز حماية
        
    • ولتعزيز حماية
        
    Consideración de medidas eficaces para fortalecer la protección y la seguridad de misiones y representantes diplomáticos y consulares UN النظر في اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    En el período de sesiones de 1995 se presentará un proyecto de ley para fortalecer la protección de los menores. UN وسيتم تقديم مشروع قانون لتعزيز حماية القاصرين الى البرلمان أثناء دورته لعام ١٩٩٥.
    En la declaración se destacó también una gama de medidas concretas que podrían adoptarse para fortalecer la protección de los niños y sus derechos. UN كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه.
    Esos elementos interconectados entre sí operan individual y colectivamente para fortalecer la protección y reducir la vulnerabilidad. UN وتعمل هذه العناصر المترابطة على نحو فردي وجماعي لتعزيز الحماية والتقليل من درجة الضعف.
    Por consiguiente, encomiamos las medidas adoptadas y los nuevos métodos de protección establecidos, en cooperación con las autoridades nacionales y locales, para fortalecer la protección de los testigos. UN ولذلك فإننا نشيد بالتدابير المتخذة وأساليب الحماية الموضوعة بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية لتعزيز حماية الشهود.
    Recomendó que Tonga adoptase medidas para fortalecer la protección de la libertad de expresión, de información y de prensa. UN وأوصت تونغا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حرية التعبير والإعلام والصحافة.
    Medidas estratégicas para fortalecer la protección de la infancia en los conflictos y los desastres naturales UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    Por tanto, esa ley instituye un órgano independiente para fortalecer la protección y salvaguardia de esos derechos. UN وتنص هذه المادة بالتالي على إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز حماية هذه الحقوق وضمانها.
    La Unión Europea exhorta a que se tomen medidas urgentes para fortalecer la protección de los civiles. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى بذل جهود عاجلة لتعزيز حماية المدنيين.
    Aunque es difícil evaluar su impacto real, el mecanismo de las comunicaciones individuales representa un poderoso instrumento para fortalecer la protección de los derechos humanos de esas personas y comunidades. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم آلية البلاغات الفردية، فإن هذه الآلية تمثل أداة قوية لتعزيز حماية حقوق الإنسان المتعلقة بهؤلاء الأفراد أو بتلك الجماعات المحلية.
    Es crucial el apoyo de los Estados Miembros para fortalecer la protección de los derechos humanos de las personas de edad y poner fin a su invisibilidad en el programa mundial de desarrollo. UN وشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين ووضع حد لإغفالها في الخطة العالمية للتنمية.
    En los últimos años, Nauru había asumido compromisos y adoptado medidas para fortalecer la protección de los grupos vulnerables. UN وقد تعهدت ناورو في السنوات الأخيرة بالتزامات واتخذت إجراءات لتعزيز حماية الفئات الضعيفة.
    La comunidad internacional debía elaborar nuevos enfoques, instrumentos y normas para fortalecer la protección jurídica y física de los refugiados, separando a la vez a aquellos que no merecían esa protección. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يستحدث نهوجاً وأدوات ومعايير جديدة لتعزيز حماية اللاجئين قانونياً وبدنياً، على ألا يشمل ذلك من لا يستحقون هذه الحماية.
    La Alta Comisionada aceptó las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo como punto de partida útil para fortalecer la protección internacional como base para su estrategia triple de prevención, preparación y soluciones. UN وقبلت المفوضية السامية استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، واعتبرتها نقطة انطلاق مفيدة لتعزيز الحماية الدولية بوصفها أساسا لاستراتيجيتها المنطوية على ثلاثة جوانب: الوقاية والتأهب وايجاد الحلول.
    La Alta Comisionada aceptó las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo como punto de partida útil para fortalecer la protección internacional como base para su estrategia triple de prevención, preparación y soluciones. UN وقبلت المفوضية السامية استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، واعتبرتها نقطة انطلاق مفيدة لتعزيز الحماية الدولية بوصفها أساسا لاستراتيجيتها المنطوية على ثلاثة جوانب: الوقاية والتأهب وايجاد الحلول.
    A la vez que se promueve el reempleo de las trabajadoras despedidas, también se toman medidas para fortalecer la protección en el trabajo de las trabajadoras y la supervisión a este respecto mediante, entre otras cosas: UN وفي أثناء عملية تشجيع إعادة توظيف العاملات المسرحات، اتخذت أيضا تدابير لتعزيز الحماية العمالية للعاملات واﻹشراف على ذلك، وتشمل التدابير الملموسة المتخذة ما يلي:
    Tomando nota con satisfacción de la labor que realiza el ACNUR y otros órganos internacionales y de las Naciones Unidas para fortalecer la protección que brinda el derecho humanitario internacional a los niños que son víctimas de conflictos armados, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل الذي تقوم به المفوضية وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية من أجل تعزيز الحماية التي يتيحها القانون اﻹنساني الدولي لﻷطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Se considera que la reunión sirvió para fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN ويبدو أن حلقة العمل هذه كان لها أثر إيجابي في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    El Gobierno de Georgia informó también de que, el 4 de marzo de 2003, el Presidente de Georgia había promulgado un decreto especial por el que se aprobaba el Plan de Acción para fortalecer la protección de los derechos humanos y las libertades de las minorías residentes en Georgia, que reflejaba los principios y las prioridades de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأفادت حكومة جورجيا كذلك في 4 آذار/مارس 2003 بأن رئيس جورجيا أصدر مرسوماً خاصاً بالموافقة على خطة العمل المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات للأقليات التي تعيش في جورجيا، وهي خطة تنعكس فيها مبادئ وأوليات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    - El ACNUR ha de trabajar para fortalecer la protección mediante un aumento del número de países que participan en el reasentamiento, así como mediante una utilización estratégica del reasentamiento en beneficio del mayor número de refugiados que sea posible, teniendo en cuenta, sin embargo, las consecuencias en materia de recursos. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل على تعزيز الحماية من خلال زيادة عدد البلدان المشتركة في إعادة التوطين، وكذلك من خلال استخدام عملية إعادة التوطين استخداماً أفضل لصالح أكبر عدد ممكن من اللاجئين، ولكن مع أخذها في الاعتبار ما يترتب على ذلك من آثار من حيث الموارد.
    A ese respecto, la ONUCI reforzó su presencia sobre el terreno, y el personal civil, militar y de la policía siguió esforzándose para fortalecer la protección de los civiles, especialmente en la región occidental del país. UN وفي هذا الصدد، قامت عملية الأمم المتحدة بتوطيد وجودها الميداني وواصل الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون وأفراد الشرطة بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين مع التركيز على المنطقة الغربية.
    El Director de los Programas de Emergencia respondió citando el ejemplo de las actividades de promoción de la infancia llevadas a cabo después del tsunami del Océano Índico: al colaborar con las autoridades de Sri Lanka, Tailandia e Indonesia para fortalecer la protección de la infancia, el UNICEF y sus socios habían contribuido a evitar la trata de menores en lugar de ocuparse de sus consecuencias. UN وردا على ذلك، ذكر مدير برامج الطوارئ مثال الدعوة من أجل الأطفال التي أعلنت في أعقاب تسونامي المحيط الهندي: إذ بالعمل مع السلطات في سري لانكا وتايلند وإندونيسيا لتعزيز وقاية الأطفال، ساعدت اليونيسيف وشركاؤها على منع الاتجار بالأطفال بدلا من معالجة آثاره.
    También adoptaremos iniciativas durante nuestra participación como miembros en el Consejo de Derechos Humanos para fortalecer la protección de los periodistas contra toda forma de amenaza e intimidación. UN وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف.
    Los progresos hacia la ratificación universal del Protocolo ponen de manifiesto un consenso internacional para fortalecer la protección jurídica de los niños, incluso mediante la prohibición del reclutamiento y la utilización de niños menores de 18 años por fuerzas armadas y grupos armados. UN ويشير التقدم المحرز في التصديق العالمي على البروتوكول إلى وجود توافق آراء دولي بشأن تعزيز الحماية القانونية للأطفال، بوسائل منها منع القوات والجماعات المسلحة من تجنيد واستخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    para fortalecer la protección del clima en el marco del Protocolo de Montreal UN بشأن تعزيز حماية المناخ بموجب بروتوكول مونتريال
    212. para fortalecer la protección de los niños contra los empleos peligrosos en las empresas públicas y privadas, el 8 de noviembre de 1993 se firmó la Ley de la República No.7658, por la que se enmendó el artículo VIII de la sección 12 de la Ley de la República Nº 7610. UN ٢١٢- ولتعزيز حماية الطفل من الاستخدام الخطر في مؤسسات عامة وخاصة، صدر القانون الجمهوري رقم ٨٥٦٧ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، الذي عدل المادة الثامنة من الفرع ٢١ من القانون الجمهوري رقم ٠١٦٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus