También se deben considerar ideas innovadoras para generar recursos para el desarrollo. | UN | كما ينبغي تقديم أفكار ابتكارية لتوليد الموارد من أجل التنمية. |
Esa reforma resulta esencial para la creación del clima de confianza necesario para generar crecimiento económico, igualdad e inclusión social. | UN | ولا بد من القيام بذلك الإصلاح لبناء الثقة اللازمة لتوليد النمو الاقتصادي وتحقيق مشاركة الجميع والعدالة بينهم. |
Sin embargo, la Junta no pudo identificar ni examinar de forma específica las distintas medidas adoptadas para generar esos ahorros. | UN | بيد أن المجلس لم يكن قادرا على تحديد التدابير المتخذة واستعراضها على وجه الخصوص لتوليد هذه الوفورات. |
La capacidad de la inversión privada para generar riqueza es esencial, ya que no puede haber distribución sin creación de riqueza. | UN | وتوفر القدرة لدى الاستثمار الخاص على توليد الثروة هو أمر ضروري، إذ لا يمكن توزيع الثروة قبل توليدها. |
Otra cuestión prioritaria fue el suministro de petróleo para generar electricidad. | UN | وثمة مسألة أخرى ذات أولوية وهي اﻹمداد بالنفط من أجل توليد الكهرباء. |
Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. | UN | وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض. |
Cada uno de estos atributos entraña mecanismos y procesos específicos para generar contenido y publicaciones. | UN | وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات. |
Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات. |
Pese a estas complicaciones, la lucha contra el cambio climático debería verse como una oportunidad para generar empleo y crecimiento económico. | UN | وبالرغم من هذه التعقيدات، ينبغي النظر إلى مكافحة تغير المناخ على أنها فرصة لتوليد فرص العمل والنمو الاقتصادي. |
ii) Mayor número de instituciones que participan en la creación de oportunidades para generar empleo mediante las pequeñas y medianas empresas | UN | ' 2` زيادة عدد المؤسسات التي تشارك في إيجاد فرص لتوليد العمالة من خلال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
:: ¿Qué tipos de inversiones se necesitan para generar el mayor potencial de empleo manteniendo, al mismo tiempo, la sostenibilidad ambiental? | UN | :: ما هي أنواع الاستثمارات الضرورية لتوليد أكبر قدر محتمل من فرص العمل مع الحفاظ على الاستدامة البيئية؟ |
Pueden ver cómo este estómago podría utilizarse no solo para tratar la contaminación, sino también para generar electricidad a partir de ella. | TED | يمكنكم أن تروا كيف يمكن استخدام هذه المعدة ليس فقط للتعامل مع التلوث لكن أيضا لتوليد كهرباء من التلوث. |
Vamos a detonar ojivas en el espacio, suficientes para generar un PEM en la trayectoria de los visitantes. | Open Subtitles | سنقوم بتفجير رؤوس صواريخ فى الفضاء الكافية لتوليد حقل نبضات كهرومغناطيسية فى مسار رحلة الزائرين |
A juicio de Rumania, la privatización es indispensable para generar una mentalidad empresarial en el plano individual y así lograr la transformación social necesaria para alcanzar la recuperación económica. | UN | وترى رومانيا أن التحويل الى القطاع الخاص أمر أساسي لتوليد التفكير في مباشرة اﻷعمال الحرة على الصعيد الفردي، وبالتالي للتحول الاجتماعي اللازم لتحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
El azaque se utilizará para generar recursos que serán distribuidos a los pobres, los necesitados, las viudas y los huérfanos. | UN | وكان لا بد من استعمال الزكاة اﻹسلامية لتوليد الموارد وتوزيعها على الفقراء والمعوزين واﻷرامل واليتامى. |
Es crucial fortalecer los sistemas de conocimiento para generar y utilizar datos demográficos | UN | من الأهمية بمكان تعزيز نظم المعارف على توليد واستخدام البيانات الديمغرافية |
17. Del mismo modo, aumentará la utilización de carbón para generar electricidad. | UN | ١٧ - واستخدام الفحم من أجل توليد الكهرباء سيتزايد بدوره. |
Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. | UN | وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض. |
Egipto creó una base de datos para generar, difundir y actualizar estadísticas e indicadores referentes al género. | UN | وأنشأت مصر قاعدة بيانات لإنتاج المؤشرات والإحصاءات الجنسانية ونشرها واستكمالها. |
Es necesario establecer asociaciones tanto para generar la AOD de manera más sistemática en los países donantes, como para utilizarla de manera más eficaz en los países receptores. | UN | والشراكات الأجنبية لازمة لإيجاد المساعدة الإنمائية الدولية على نحو أكثر انتظاما في البلدان المانحة ولاستخدام هذه المساعدة بقدر أكبر من الفاعلية في البلدان المستفيدة. |
También podría ser un instrumento útil una conferencia de equilibrio de las fuerzas para generar las fuerzas necesarias en una determinada situación. | UN | ويمكن أن يكون عقد مؤتمر لموازنة القوات أداة مفيدة أيضا لتدبير القوات اللازمة في حالة معينة. |
Sin embargo, el comercio no basta por sí solo para generar crecimiento económico. | UN | ولكنه استدرك قائلا إن التجارة وحدها لا تكفي لخلق نمو اقتصادي. |
Los resultados de sus relaciones influyen en la capacidad de la economía para generar productos y servicios que se adapten a las cambiantes necesidades del mercado. | UN | ونتائج تلك العلاقة تؤثر في قدرة القطاع الاقتصادي على إنتاج سلع وتوفير خدمات تلبي الاحتياجات السوقية المتغيرة. |
También puede utilizarse para generar dinero destinado a la compra de armas. | UN | ويمكن أن تستخدم أيضا لإدرار الأموال اللازمة لشراء الأسلحة. |
Los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios. | UN | إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛ |
Con frecuencia, los países han utilizado la financiación pública para generar entornos que promuevan la inversión del sector privado en las investigaciones forestales. | UN | فغالبا ما استخدمت البلدان التمويل العام لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في الأبحاث الحرجية. |
Las actividades del programa de la UNOPS relacionadas con el crédito rural y las actividades para generar ingresos están orientadas principalmente hacia las mujeres. | UN | وكانت المرأة هي هدف معظم أنشطة البرنامج في مجال القروض الريفية والأنشطة المدرة للدخل. |
Así, hemos apoyado la investigación sobre la utilización del bagazo, uno de los derivados de la caña de azúcar, y su desarrollo para generar electricidad. | UN | وبهذا اﻷسلوب، ننهض بالبحث والتنمية بشأن استخدام تُفل قصب السكر، وهو من مشتقات قصب السكر، بغية توليد الكهرباء. |
El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. | UN | والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء. |