En ocasiones se utilizan los medios de información para incitar al odio; el Gobierno está tomando medidas para erradicar tales prácticas. | UN | بل استخدمت وسائط الإعلام أحياناً للتحريض على الكراهية، وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لضمان وضع حد لهذه الممارسات. |
También se observa que no se han declarado ilegales ni se han prohibido las organizaciones que utilizan la propaganda racista para incitar a la discriminación racial. | UN | ويلاحظ أيضا عدم الاعلان عن عدم مشروعية وعدم حظر المنظمات التي تستخدم الدعاية العنصرية للتحريض على التمييز العنصري. |
La situación se ha visto agravada por el uso indebido de los medios de comunicación de masas y la nueva tecnología de las comunicaciones para incitar a la violencia por motivos racistas. | UN | وقد فاقم الوضع الاستخدام الخاطئ لوسائل اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصالات الجديدة للتحريض على العنف بدافع عرقي. |
Esta no es la primera vez que los medios de difusión oficiales palestinos han sido utilizados para incitar a la violencia contra Israel. | UN | ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل. |
Esa organización propugnaba que los medios de difusión e Internet se utilizaran para eliminar la discriminación racial y no para incitar a ella. | UN | وذكر أن منظمته تحث على تشجيع وسائط الإعلام والإنترنت على تسخير جهودها للقضاء على التمييز العنصري لا للتحريض عليه. |
No deben utilizarse como vehículo para incitar al odio. | UN | فلا ينبغي استخدامها أداة للتحريض على الحقد. |
Para ello, es fundamental que la libertad de expresión no se utilice como pretexto para incitar la violencia y el odio en nuestras sociedades. | UN | ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Ni los medios de comunicación, ni las publicaciones, ni los lugares de culto deben utilizarse para incitar al odio o difundirlo. | UN | ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها. |
Los participantes en el seminario se ocuparon de la cuestión de Internet como medio para incitar al odio racista y religioso. | UN | وتناول المشاركون في هذه الحلقة مسألة الإنترنت كوسيلة للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
Este grupo terrorista también ha concebido muchos planes atroces para incitar al terrorismo dentro y fuera del país. | UN | وقد حاكت الجماعة الإرهابية المذكورة أيضا مؤامرات شنيعة كثيرة للتحريض على أعمال إرهابية داخل البلد وخارجه. |
Aunque la libertad de expresión es sagrada, no debe ser explotada para difamar religiones o sistemas de creencias ni para incitar a la violencia contra sus seguidores. | UN | وبالرغم من أن حرية التعبير لها قدسيتها، فإنها يجب ألا تستغل لتشويه سمعة المنظومات الدينية أو العقائدية أو للتحريض على العنف ضد أتباعها. |
Por ejemplo, en Rwanda, se utilizaron los medios para incitar a la violencia y orquestar actos violentos generalizados contra la minoría tutsi. | UN | ففي رواندا، اُستخدمت وسائط الإعلام للتحريض على عنف واسع النطاق وتوجيهه هذا العنف ضد أقلية التوتسي. |
La naturaleza reaccionaria de la presente resolución radica en que sirve como instrumento para incitar al enfrentamiento en lugar de la cooperación, y a la guerra, en lugar de la paz. | UN | وتكمن الطبيعة الرجعية لهذا القرار في أنه يمثل أداة للتحريض على المواجهة لا التعاون، وعلى الحرب لا السلام. |
No tomar represalias lucha, no es un movimiento para incitar a la violencia | Open Subtitles | لا تردوا القتال, إنها ليست حركة للتحريض للعنف |
La Viuda trató de convencerme para incitar una guerra entre mi padre y el difunto Barón Jacobee. | Open Subtitles | حاولت أرملة إقناع لي للتحريض على الحرب بين والدي والراحل بارون جاكوبي. |
Mencionó como efectos negativos la utilización de esas tecnologías para incitar a la violencia y promover el resentimiento y el odio. | UN | وأشار إلى استخدام تلك التكنولوجيات في التحريض على العنف وإذكاء نار الكراهية والبغضاء بوصفهما من الآثار السلبية. |
Por su parte, los medios de comunicación no deben abusar de sus derechos y libertades para incitar a la inestabilidad. | UN | أما وسائط الإعلام فيتعين عليها ألا تسيء استعمال حقوقها أو حرياتها في التحريض على عدم الاستقرار. |
Condenamos el uso indebido de las nuevas tecnologías de la comunicación, incluida la Internet, para incitar al odio y la intolerancia raciales. | UN | وندين سوء استعمال تكنولوجيا المعلومات الجديدة، بما فيها شبكة الإنترنت، من أجل التحريض على البغض العرقي والتعصب. |
Estas nuevas técnicas se utilizan para incitar a la violencia basándose en ideas y teorías de la superioridad de una raza o de un grupo de personas de determinado color. | UN | وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين. |
La difusión de programas radiotelevisados para incitar a las personas con discapacidad a participar masivamente en el proceso electoral. | UN | عرض برامج إذاعية وتلفزيونية من أجل حفز الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة مشاركة واسعة في العملية الانتخابية. |
55. Si bien la libertad de expresión es evidentemente necesaria, no se debe abusar de ella para incitar al odio o denigrar las religiones. | UN | 55 - وبينما يتضح لزوم حرية التعبير، يجب ألا تُستغل هذه الحرية في الحض على الكراهية أو تشويه صورة الأديان. |
19) Al Comité le preocupa que el Código Electoral, en su artículo 62-III, prohíba la utilización, en período electoral, de emisoras de radio o cadenas de televisión privadas o extranjeras, o que emitan desde el extranjero, para incitar a votar o a abstenerse de votar a un candidato o una lista de candidatos (arts. 19 y 25). | UN | 19) وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه خلال الفترة الانتخابية، تمنع " المجلة الانتخابية " (الفصل 62- ثالثاً) أي شخص من استعمال محطة إذاعية أو قناة تلفزية خاصة أو أجنبية أو تبث من الخارج وذلك قصد التحريض على التصويت أو الامتناع عن التصويت لفائدة مترشح أو قائمة مترشحين (المادتان 19 و25 من العهد). |
Su país ha sido infiltrado por agentes de Al-Qaida y mercenarios, entrenados y equipados para incitar a la violencia y el asesinato con pleno apoyo de algunas partes internacionales y regionales. | UN | وأوضحت أن عناصر من تنظيم القاعدة ومرتزقة تم تدريبهم ومدهم بالسلاح قد تسربوا إلى بلدها لتأجيج أعمال العنف والقتل، بدعم كامل من بعض الأطراف الدولية والإقليمية. |
1. Contrarrestar los medios de difusión utilizados para incitar al odio y a la violencia | UN | 1 - التصدي لوسائط الإعلام التي تبث الكراهية بغرض التحريض على العنف |
No aceptar el compromiso asumido voluntariamente en esta importante resolución sólo sirve para incitar a Israel a continuar siendo una fuente de amenaza e inestabilidad en el Oriente Medio, destacando el deseo de la comunidad internacional y permaneciendo fuera del TNP y del sistema de salvaguardias totales. | UN | بيد أن التغاضي عن الالتزام الذي قطعته إسرائيل طوعاً بموجب هذا القرار الهام إنما يشجِّعها على البقاء كمصدر تهديد وعدم استقرار في منطقة الشرق الأوسط، باستخفافها برغبة المجتمع الدولي وببقائها خارج نطاق معاهدة منع الانتشار ونظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le disparó a dos manifestantes para incitar a la multitud y cubrir su entrada... - ...en la Embajada. | Open Subtitles | أطلق النار على متظاهريْن لتحريض الحشد وتغطية دخوله إلى السفارة. |