"para justificar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتبرير
        
    • تبرر
        
    • كمبرر
        
    • في تبرير
        
    • تسوغ
        
    • لتسويغ
        
    • ولتبرير
        
    • تبريرا
        
    • أجل تبرير
        
    • للاستنتاج
        
    • يسوغ
        
    • إلى تبرير
        
    • التي قد تدعم وجود
        
    • كتبرير
        
    • كذريعة
        
    Por lo tanto, se necesitarían razones más plausibles para justificar la cancelación. UN ولذلك يستلزم اﻷمر تقديم أسباب أكثر قبولاً لتبرير هذا اﻹلغاء.
    Por otra parte, todos convinieron en que una situación general de dependencia y apoyo eran insuficientes para justificar la atribución. El caso Tadic UN بيد أنهم جميعا متفقون على أن وجود وضع عام من التبعية والدعم ليس كافيا لتبرير تحميل المسؤولية على هذا النحو.
    En este caso, pues, habría que incluir en el comentario del capítulo III una sucinta nota explicativa para justificar la supresión de los artículos. UN ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد.
    Esas dificultades no bastan sin embargo para justificar la inobservancia de los derechos civiles y políticos. UN ولكنها أضافت أن هذه المشاكل لا يمكن أن تبرر عدم مراعاة الحقوق المدنية والسياسية.
    Sin embargo, el Comité subraya que estas circunstancias no se pueden invocar para justificar la tortura. UN بيد أن اللجنة تشدد على أن هذه الظروف لا يمكن التذرع بها كمبرر للتعذيب.
    Estas cuentas se presentaban regularmente a los banqueros de la empresa para justificar la concesión de líneas de crédito a la empresa. UN وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة.
    Sin embargo, este derecho, como otros derechos humanos, no podía invocarse para justificar la violación de otros derechos humanos y libertades. UN ومع ذلك، فإن هذا الحق، شأنه شأن حقوق الإنسان الأخرى، لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك حقوق إنسان أخرى.
    En consecuencia, carecería de sentido enumerar los motivos que puede invocar un Estado para justificar la expulsión de un extranjero. UN واعتبر أنه سيكون من غير المجدي إذن تعداد الأسس التي قد تحتج بها الدولة لتبرير طرد الأجانب.
    Pero no lo bastante lucrativa para justificar la mudanza de una familia. Open Subtitles أهنئك ولكن من الصعوبه بما يكفي لتبرير تحريك أمور العائله
    No se da ninguna información nueva para justificar la propuesta. UN ولم تقدم أي معلومات إضافية جديدة لتبرير هذا الاقتراح.
    Esas doctrinas se siguen utilizando para justificar la continuidad de la posesión de armas nucleares y la opción de su posible uso. UN وتستخدم هذه المذاهب لتبرير استمرار الاحتفاظ بخيار إمكانية استخدام اﻷسلحة النووية.
    Además, el Programa de Acción afirma claramente que no se puede invocar la falta de desarrollo para justificar la violación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعلن برنامج العمل بوضوح أنه ينبغي ألا يتخذ انعدام التنمية ذريعة لتبرير الانتقاص من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    En última instancia, lo que desempeña es una función de camuflaje para justificar la ilógica postura de los Estados Unidos de mantener el sistema de guerra fría ya desaparecido. UN فإذا كانت تقوم بأي شيء، فإنها تقوم بدور المموه لتبرير الموقف غير المعقول الذي اتخذته الولايات المتحدة لﻹبقاء على نظام الحرب الباردة الذي انتهى بالفعل.
    No entendemos cómo el pretexto de la legítima defensa puede utilizarse para justificar la producción y la exportación de minas terrestres antipersonal. UN ولا نفهم معنى التذرع بحق الدفاع عن النفس لتبرير إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضـــادة لﻷفراد.
    Los derechos humanos se deben defender en todo el mundo y ninguna consideración política puede valer para justificar la inacción en los casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN وإنه يجب كفالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، وعدم التذرع بأي اعتبارات، سياسية كانت أو غير سياسية، لتبرير التخاذل أمام الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    En general, los documentos presentados en relación con esta cuestión tampoco bastan para justificar la propuesta. UN وبصفة عامة، فإن الوثائق المقدمة بشأن هذه النقطة ليست كافية هي أيضا لتبرير هذا الاقتراح.
    Si los motivos establecidos en el informe son insuficientes para justificar la detención preventiva, no se dictará la orden de detención. UN وإذا كانت اﻷسباب المبينة في التقرير غير كافية لتبرير الاحتجاز الوقائي لا يصدر أي أمر بالاحتجاز.
    Asimismo, considera que el Estado Parte no ha proporcionado argumentos suficientes para justificar la actuación descrita. UN وترى اللجنة أيضا أن حجج الدولة الطرف لا تبرر السلوك الموصوف.
    No obstante, señala que no se puede invocar ningún tipo de circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN بيد أنها تشير إلى عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية على الإطلاق كمبرر للتعذيب.
    No puede invocar legalmente esos tratados para justificar la presencia de las fuerzas turcas en Chipre. UN وبالتالي لا يجوز لها قانونا أن تحتكم إلى المعاهدتين المشار إليهما في تبرير وجود قواتها في قبرص.
    Cuando una persona es acusada de delitos punibles con al menos dos años de prisión, no existen requisitos adicionales para justificar la prisión preventiva. UN فعندما يُتهم شخص بجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل، لا توجد اشتراطات إضافية تسوغ الاحتجاز المؤقت.
    Estas doctrinas se están utilizando para justificar la retención y el posible uso de armas nucleares. UN ويجري استخدام هذه العقائد لتسويغ الاحتفاظ باﻷسلحة النووية وإمكانية استخدامها.
    para justificar la adopción de ese instrumento, las autoridades, como sucede con frecuencia en los países que no reconocen el estado civil, han invocado la ley cherámica. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    Ésa fue una de las razones que esgrimieron los combatientes lendus para justificar la masacre de civiles sospechosos de portar armas. UN وكان ذلك احد الأسباب التي ساقها مقاتلو الليندو تبريرا لذبح المدنيين الذين كان يُشتبه في حملهم لأسلحة.
    En opinión del grupo, la plena integración de esas dependencias en el conjunto de actividades y prioridades de la UNCTAD, a través de un sistema de programación y ejecución conjuntas, hace tiempo que es muy necesario para justificar la continuación de esas dependencias y los recursos que se les asignan. UN ويرى الفريق أنه قد فات موعد إدماج هذه الوحدات إدماجا كاملا في اﻷنشطة واﻷولويات الرئيسية لﻷونكتاد عن طريق نظام للبرمجة المشتركة والتنفيذ المشترك من أجل تبرير استمرار هذه الوحدات والموارد المخصصة لها.
    Posteriormente, el Comité aprobó el argumento para justificar la conclusión de que la notificación de la Comunidad Europea había cumplido los requisitos de información del anexo I y los criterios del anexo II del Convenio. UN 59 - واعتمدت اللجنة لاحقا سنداً منطقياً للاستنتاج بأن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول والمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    a) La necesidad de una investigación médica para justificar la receta; UN (أ) الحاجة الى اجراء بحث طبي وتشخيص لاثبات ما يسوغ اعطاء وصفة طبية لصرفها؛
    No cabe duda de que la campaña de mentiras para justificar la invasión y las injusticias continuará mediante varios falsos pretextos. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    En ninguna de ellas, la Sala de lo Penal del tribunal Supremo revisa la evaluación de las pruebas efectuadas por el tribunal de primer grado, sino sólo si se produjo alguna infracción del ordenamiento jurídico o si se dio un supuesto de vacío probatorio para justificar la infracción del derecho a la presunción de inocencia o si las constataciones de hecho reflejadas en la sentencia están en contradicción con documentos que demuestren el error. UN كما أن القسم الجنائي للمحكمة العليا لا يراجع استعراض الأدلة الذي قامت به المحكمة الابتدائية في أي من هذه القضايا إلا إذا حدث انتهاك للقانون أو ثبت تباعد الأدلة التي قد تدعم وجود انتهاك لحق قرينة البراءة، أو إذا ما كانت الملاحظات بشأن الوقائع التي سيقت ضمن الحكم تتضارب مع الوثائق التي تثبت الخطأ.
    Cuando los chamorros plantean objeciones, la GSA cita leyes recientes de los Estados Unidos para justificar la continuación de la política actual. UN عندما يعترض الشاموريون، فإن إدارة الخدمات العامة اﻷمريكية تحتج بقانون أمريكي صدر مؤخرا كتبرير لمواصلة السياسة الراهنة.
    Asimismo, Cuba rechaza totalmente que se utilice el enfrentamiento al terrorismo como pretexto para justificar la intromisión en los asuntos internos de Estados soberanos. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus