Existen las estructuras institucionales básicas, pero faltan aún mecanismos necesarios para la interacción con la nueva mayoría de usuarios de tierras. | UN | والهياكل المؤسسية اﻷساسية موجودة، باستثناء تلك اللازمة للتفاعل مع أغلبية مستخدمي اﻷرض الجدد. |
Entre las instituciones creadas por la Convención y las Naciones Unidas existe, sin duda, un campo fecundo para la interacción y cooperación recíprocas. | UN | وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة. |
La cooperación bilateral a nivel gubernamental y de organizaciones no gubernamentales ofrece también oportunidades para la interacción científica. | UN | وهناك فرص متاحة أيضاً للتفاعل العلمي من خلال التعاون الثنائي على المستوى الحكومي ومستوى المنظمات غير الحكومية. |
Si bien, a este respecto, acogemos con beneplácito el informe del Secretario General sobre los arreglos y prácticas para la interacción de las organizaciones no gubernamentales en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas, también quisiéramos formular algunas observaciones que, esperamos, enriquezcan el actual diálogo sobre este importante asunto. | UN | ونحن إذ نرحب، في هــذا الصــدد، بتقرير اﻷمين العام بشأن الترتيبات والممارسات المتعلقة بتعامل المنظمات غير الحكومية مع جميع أنشطــة منظومة اﻷمم المتحدة، نود أن نقــدم بعض الملاحظات التــي نرجو أن تساهم في إثراء الحوار الدائر حول هذا الموضوع الهام. |
El Grupo considera que la Comisión es un buen modelo para reunir a los interesados y que ha funcionado bien como foro para la interacción y el intercambio de ideas. | UN | ويعتقد الفريق أن اللجنة أثبتت نجاحها باعتبارها نموذجا لإشراك الجهات صاحبة المصلحة ومحفلا للتحاور وتبادل وجهات النظر. |
Turkmenistán acoge con beneplácito el fortalecimiento del mecanismo marco para la interacción entre todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترحب تركمانستان بتعزيز اﻵلية اﻹطارية للتفاعل بين جميع منظمات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esto demuestra que las instituciones financieras deben crear un mecanismo para la interacción con los gobiernos nacionales cuando surgen crisis. | UN | يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات. |
Necesitábamos nuevas orientaciones y nuevas normas para la interacción entre los Estados y entre los pueblos. | UN | وكنا بحاجة إلى اتجاهـات جديـدة ومعايير جديــدة وقواعــد جديدة للتفاعل بين الدول وبين الشعوب. |
El Seminario ofreció una oportunidad única para la interacción directa y para intercambiar opiniones entre los miembros del Comité y los representantes de los territorios. | UN | وكانت هذه الحلقة الدراسية فرصة فريدة للتفاعل المباشر وتبادل وجهات النظر بين أعضاء اللجنة وممثلي الأقاليم. |
Es evidente que, a fin de que sean un centro mundial para la interacción y el debate, las Naciones Unidas necesitan reformas. | UN | ومن الجلي أن الأمم المتحدة تحتاج إلى إصلاحات، كيما تصبح مركزا عالميا للتفاعل والحوار. |
Su participación en seminarios regionales sobre descolonización desde 1990 le ha proporcionado un foro importante para la interacción con representantes de otros Territorios que avanzan hacia el gobierno democrático. | UN | واشتراكها في الحلقات الدراسية الإقليمية المتعلقة بإنهاء الاستعمار منذ عام 1990 وفَّر لها محفلا هاما للتفاعل مع ممثلي الأقاليم الأخرى وهي تتقدم نحو الحكم الديمقراطي. |
Una delegación destacó que las organizaciones regionales también habían resultado plataformas útiles para la interacción entre la comunidad científica y los encargados de formular políticas. | UN | وشدد أحد الوفود على أن المنظمات الإقليمية قد تبين أنها محافل مفيدة للتفاعل بين الدوائر العلمية وصانعي السياسات. |
El diálogo siempre ha sido el principal instrumento para la interacción entre los pueblos. | UN | إن الحوار كان، وسيظل، الوسيلة الأساسية للتفاعل بين الدول. |
En el párrafo se contempla la presentación oficial de candidaturas de forma que haya tiempo suficiente para la interacción con los Estados Miembros. | UN | وتنص الفقرة على تقديم عرض رسمي للمرشحين على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء. |
El examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos brinda una excelente oportunidad para la interacción entre diferentes mecanismos relacionados con esos derechos. | UN | ويوفر الاستعراض الدوري الشامل الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان فرصة ممتازة للتفاعل بين الآليات المختلفة لحقوق الإنسان. |
* Abrir caminos para la interacción en esferas que den lugar a la adquisición de conocimientos no existentes en el país; | UN | :: إفساح السبل للتفاعل في المجالات المفضية إلى اكتساب المعارف التي لا تتوفر في البلد؛ |
Quisiera hacer hincapié en que, si se aplicaran los principios de un mundo multipolar expuestos en la propuesta rusa, en la práctica ello permitiría la creación de bases equitativas para la interacción entre todos los Estados. | UN | وأود أن أشدد على أن مبادئ العالم المتعدد الأقطاب التي جاءت في الاقتراح الروسي، إذا ما تم تنفيذها، من شأنها أن تتيح عمليا وضع أسس متكافئة للتفاعل فيما بين الدول. |
Los procesos regionales y la cooperación bilateral son los sistemas más efectivos para la interacción internacional sobre migración y desarrollo. | UN | وأشارت إلى أن العمليات الإقليمية والتعاون الثنائي هما أكثر الأشكال الفعالة للتفاعل الدولي بشأن الهجرة والتنمية. |
También tenemos ante nosotros el informe del Secretario General sobre “Arreglos y prácticas para la interacción de las organizaciones no gubernamentales en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas”. | UN | ومعروض علينا أيضا تقرير اﻷمين العام المعنون: " الترتيبات والممارسات المتعلقة بتعامل المنظمات غير الحكومية مع جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة " . |
Muchos oradores felicitaron a la secretaría por el nuevo criterio adoptado en la presentación regional, pero varios pidieron que se concediera más tiempo para la interacción con los miembros del grupo, posiblemente celebrando al final una sesión de recapitulación. | UN | 307- وأثنى عدة متكلمين على الأمانة لتبنيها لنهج جديد في العروض الإقليمية، بيد أن عدة متكلمين طلبوا مزيدا من الوقت للتحاور مع أعضاء الأفرقة، ربما من خلال اجتماع تلخيصي ختامي في نهاية المناقشات. |
Una vez en funcionamiento, esas bases servirán de punto de partida para la interacción y alerta temprana de la Misión con las comunidades locales. | UN | وستكون هاتان القاعدتان، بمجرد تشغيلهما، بمثابة نقطة انطلاق لتفاعل البعثة وموقع للإنذار المبكر تجاه المجتمعات المحلية. |
Por consiguiente, se recomienda que esta propuesta no sólo se examine, sino que también se incorpore en el enfoque integrado previsto para la interacción de la comunidad y los interesados, junto con los estudios de casos que se tendrán en cuenta. | UN | وبالتالي يوصى بإعادة النظر في النص، بل وبإدماجه في النهج للتكامل المخطط من أجل التفاعل بين المجتمع وأصحاب المصلحة، مع النظر في عدد من دراسات الحالات الإفرادية. |
La División de Evaluación y Alerta Temprana es la división central para la interacción con el Grupo y participa en todas sus sesiones plenarias. | UN | وشعبة الإنذار المبكر والتقييم هي شعبة الاتصال فيما يتعلق بالتفاعل مع الفريق وتشارك في جميع دوراته الرئيسية. |
Plan de Acción para la interacción | UN | خطة العمل من أجل التواصل |
i) El grupo de tareas de la Unión Internacional de Organizaciones de Investigación Forestal (IUFRO) sobre los nexos entre las ciencias y la formulación de políticas ha elaborado directrices para organizaciones de investigación e investigadores, directrices que señalan las prácticas más eficaces para la interacción entre la comunidad científica y los responsables de formular las políticas; | UN | ' 1` وضعت فرقة العمل التابعة للاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية والمعنية بالعلاقة بين العلم والسياسات مبادئ توجيهية من أجل المنظمات البحثية والعلماء الباحثين تتضمن أفضل الممارسات فيما يخص التفاعل بين الأوساط العلمية وواضعي السياسات؛ |
Se informó a la Comisión de que el tetum es el idioma más empleado en el país y que la capacidad lingüística es fundamental para las actividades policiales y para la interacción cotidiana con la población local, así como para la capacitación de la policía nacional. | UN | وأُبلغت اللجنة أنّ التيتوم هي أوسع اللغات استخداما في البلد وأنّ القدرات اللغوية أمر حيوي لحفظ الأمن وللتفاعل اليومي مع السكان المحليين على حد سواء، إضافة إلى توفير التدريب لموظفي الشرطة الوطنية. |
Teniendo en cuenta el hecho que los niños utilizan masivamente para la interacción social los espacios sociales creados gracias al empleo de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ يضع في حسبانه أنَّ الأطفال يُكثرون في تفاعلهم الاجتماعي من استعمال الفضاءات الاجتماعية التي أُنشئت باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، |
En opinión de Bulgaria esas actividades multinacionales han de preparar a los contingentes nacionales para la interacción en las situaciones de emergencia y para la participación coordinada en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر بلغاريا هذه اﻷنشطة المتعددة الجنسيات إعدادا للوحدات الوطنية لكي تتفاعل في المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ والمشاركة المنسقة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |