"para las mujeres víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنساء ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • للنساء اللائي تعرضن
        
    • للنساء اللائي يتعرضن
        
    • لصالح النساء ضحايا
        
    • أجل النساء ضحايا
        
    • للمرأة ضحية
        
    • المقدمة إلى النساء ضحايا
        
    • والنساء المتّجر
        
    • خاصة بالنساء ضحايا
        
    • للمرأة التي تعاني من
        
    • لاستقبال النساء ضحايا
        
    • للنساء اللائي يقعن ضحايا
        
    • للنساء اللواتي يتعرضن
        
    :: El establecimiento de un sistema de prevención y apoyo para las mujeres víctimas de delitos de violencia. UN :: إنشاء نظام للمنع وتقديم الدعم للنساء ضحايا جرائم العنف؛
    :: La instauración de un servicio de asesoramiento telefónico de emergencia para las mujeres víctimas de delitos de violencia. UN :: إنشاء دائرة إستغاثة لتقديم الإرشاد الهاتفي للنساء ضحايا جرائم العنف؛
    :: Se habilitó un refugio para las mujeres víctimas de maltrato y para sus hijos. UN :: أنشئ مأوى للنساء ضحايا سوء المعاملة وأطفالهن.
    Además, la presencia de 600 hombres condenados en el mismo edificio en que está la delegación crea también un ambiente poco seguro para las mujeres víctimas de la violencia. UN وعلاوة على ذلك فإن وجود ٠٠٦ من المجرمين الذكور المدانين في نفس المبنى مع قسم الشرطة النسائية يجعله محيطاً غير آمن للنساء من ضحايا العنف.
    Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: recursos para las mujeres víctimas de la violencia UN تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف
    El número telefónico gratuito de emergencia para las mujeres víctimas de la violencia, que ya se ha mencionado, también funciona en el local de la Comisión. UN كما يتوافر في اللجنة خط هاتفي مجاني على مدار الساعة للنساء ضحايا العنف، كما ذكر آنفا.
    :: Modificaciones de la política en materia de permisos de trabajo y de visados para las mujeres víctimas de violencia en el hogar. UN :: التغييرات في سياسة تصاريح العمل والتأشيرات للنساء ضحايا العنف العائلي
    Observando que se dispone de 37 albergues para las mujeres víctimas de violencia, pregunta si ese número es suficiente o si la demanda es mayor que la oferta. UN ولاحظت وجود 37 مأوى متوفر للنساء ضحايا العنف، وتساءلت ما إذا كان قد وُجد أن هذا العدد كاف أو من المطلوب توفير أماكن أخرى.
    Plan de refugios y apoyo para las mujeres víctimas de la trata UN برنامج الإيواء والدعم للنساء ضحايا الاتجار
    Existe un sistema de servicios sociales de emergencia para las mujeres víctimas de la violencia, las 24 horas del día, en todo el país. UN ويوجد في جميع أنحاء البلد نظامٌ للخدمات الاجتماعية الطارئة متاح على مدار اليوم للنساء ضحايا العنف.
    Organiza consultas psicológicas y jurídicas para las mujeres víctimas de agresiones de todo tipo. UN وهي تنظم استشارات نفسانية وقضائية للنساء ضحايا الاعتداءات أيا كان شكلها.
    También se han creado centros de atención para las mujeres víctimas de la violencia y los malos tratos. UN وتم أخيراً إنشاء مراكز رعاية للنساء ضحايا العنف ولمرتكبي الانتهاكات.
    Sírvanse también indicar si existen refugios para las mujeres víctimas de actos de violencia. UN والرجاء الإشارة أيضا إلى ما إذا كانت هناك مآوى خاصة للنساء ضحايا العنف.
    Su objetivo es facilitar un entorno seguro inmediato para las mujeres víctimas de violencia doméstica y sus hijos, quienes necesitan protección inmediata. UN ويهدف هذا المأوى إلى توفير بيئة آمنة عاجلة للنساء ضحايا العنف المنزلي ولأطفالهم، المحتاجين إلى حماية عاجلة.
    También en 2010, se impartieron varias sesiones de capacitación en relación con la violencia doméstica y las oportunidades de empleo para las mujeres víctimas de este tipo de violencia. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Recientemente se han establecido un centro de asesoramiento y un centro de atención psicológica para las mujeres víctimas de la violencia doméstica. UN وقد أنشئ مؤخرا مركز لتقديم المشورة، ومركز للرعاية النفسية للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    En 1991 se abrió un albergue para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, al que el Gobierno aportó asistencia financiera. UN وفي عام 1991، افتتح مأوى للنساء من ضحايا العنف المنزلي ساهمت فيه الحكومة ماليا.
    Recordando además la resolución 20/6 del Consejo de Derechos Humanos, de 5 de julio de 2012 relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer, y la resolución 20/12 del Consejo, de 5 de julio de 2012, relativa a acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: recursos para las mujeres víctimas de la violencia, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 20/6 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012 بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة، وقراره 20/12 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2012 بشأن تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: إتاحة سبل انتصاف للنساء اللائي تعرضن للعنف،
    La Sra. Gabr pregunta si el Gobierno de Madagascar tiene la intención de crear albergues para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN 68 - السيدة غابر: استفسرت عما إذا كانت حكومة مدغشقـر تنـوي إنشـاء ملاجئ للنساء اللائي يتعرضن للعنف المنـزلـي.
    114.48 Aplicar lo antes posible un programa de protección de testigos para las mujeres víctimas de cualquier forma de violencia (Brasil); UN 114-48 تنفيذ برنامج لحماية الشهود لصالح النساء ضحايا العنف بجميع أشكاله في أقرب وقت ممكن (البرازيل)؛
    En el nivel regional, se velará por que los servicios de los albergues estén totalmente dotados al respecto y haya un servicio de consulta gratuito y disponible durante las 24 horas del día para las mujeres víctimas de violencia. UN وعلي الصعيد الإقليمي، ستكفل تغطية كاملة لخدمات مساكن الإيواء الشاملة، وكذلك لوجود خدمة هاتفية استشارية لمدة 24 ساعة يوميا من أجل النساء ضحايا العنف.
    También cabe destacar un proyecto interesante, en cuyo marco realizan actividades mujeres voluntarias, a saber, el proyecto telefónico SOS para las mujeres víctimas de la violencia y la discriminación. UN والمؤكد أنه تلزم الإشارة أيضا الى مشروع هاتف النجدة للمرأة ضحية العنف والتمييز، باعتباره مشروعا مهما ينطوي على أنشطة طوعية تقوم بها المرأة.
    El Comité también expresa su preocupación por la insuficiencia de los servicios de salud y rehabilitación para las mujeres víctimas de abusos sexuales y por la dependencia excesiva del Estado parte en los actores de la sociedad civil a ese respecto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية خدمات الصحة وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء ضحايا الاعتداء الجنسي وإزاء إفراط الدولة الطرف في الاعتماد على الجهات الفاعلة من المجتمع المدني في هذا الخصوص.
    12. El Comité toma nota con preocupación de que Maldivas es un país de posible destino para los trabajadores migratorios víctimas de trata en el mercado de trabajo y para las mujeres víctimas de trata con fines de explotación sexual comerciales (arts. 2, 5 y 6). UN 12- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ملديف وجهة مقصودة محتملة للعمال المهاجرين المتّجر بهم في سوق العمل، والنساء المتّجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري (المواد 2 و5 و6).
    Sin embargo, este marco jurídico no contempla ningún tratamiento específico para las mujeres víctimas de la trata. UN بيد أن هذه المجموعة من الصكوك القانونية لا تنص على معاملة خاصة بالنساء ضحايا الاتجار.
    Las médicas suelen ser el primer punto de contacto para las mujeres víctimas de la violencia por razón de género. UN وتعد الطبيبات نقطة الاتصال الأولى بالنسبة للمرأة التي تعاني من العنف القائم على نوع الجنس.
    Por último, el Gobierno está creando unas estructuras de acogida y atención psicosocial para las mujeres víctimas de violencia. UN وأخيراً، فإن الحكومة بصدد إقامة هياكل لاستقبال النساء ضحايا العنف وتوفير العناية النفسية - الاجتماعية لهن.
    En las Estrategias orientadas hacia el futuro se pidieron políticas preventivas, medidas jurídicas, mecanismos nacionales y asistencia completa para las mujeres víctimas de la violencia. UN ودعت الاستراتيجيات التطلعية إلى اتخاذ سياسات وقائية وتدابير قانونية ووضع آلية وطنية وتقديم مساعدة شاملة للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    El objetivo de esos departamentos policiales es garantizar un trato especial y un entorno más receptivo y acogedor para las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN والهدف من إدارات الشرطة هذه ضمان توفير معالجة خاصة وأكثر حساسية وبيئة مريحة للنساء اللواتي يتعرضن لعنف منزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus