"para los funcionarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمسؤولي
        
    • بالنسبة لموظفي
        
    • بالنسبة للموظفين
        
    • للموظفين من
        
    • لصالح موظفي
        
    • على موظفي
        
    • لفائدة موظفي
        
    • المخصصة لموظفي
        
    • المقدمة لموظفي الشؤون
        
    • المتعلقة بالموظفين في
        
    • أجل موظفي
        
    • أجل موردي
        
    • للمسؤولين في
        
    • خدمة وأجور مسؤولي
        
    Se ha organizado una serie de seminarios para los funcionarios de policía y de prisiones con miras a evitar ese trato. UN ونظمت سلسلة من الحلقات الدراسية لمسؤولي الشرطة والسجون بهدف منع حدوث مثل هذه المعاملة.
    Regionales. Violencia doméstica: Elaboración y ensayo de un Manual de formación para los funcionarios de hacer cumplir la ley. UN منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: العنف المنزلي: وضع واختبار دليل تدريبي لمسؤولي إنفاذ القانون.
    En segundo lugar, en el presente caso los Estados Miembros procuran invadir las prerrogativas del Secretario General, que está habilitado para fijar el calendario de días feriados para los funcionarios de las Naciones Unidas teniendo en cuenta los usos y tradiciones en vigor en el país anfitrión. UN وثانيا، فإن الدول اﻷعضاء تسعى في هذه الحالة إلى التدخل في صلاحيات اﻷمين العام الذي يخول له تحديد رزنامة العطل بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة على اساس اﻷعراف والتقاليد السائدة في البلد المضيف.
    El Coordinador mantiene un sitio en Internet que resulta enormemente útil para los funcionarios de todo el mundo. UN ويتعهد المنسق موقعا على الإنترنت ينطوي على فوائد جمة بالنسبة للموظفين على النطاق العالمي.
    El programa de reasignación dirigida para los funcionarios de las categorías P3 y G-7 comenzó en mayo de 2007. UN 43 - بدأ برنامج إعادة الانتداب المنظم للموظفين من رتبتي ف-3 و ع-7 في أيار/مايو 2007.
    También se organizaron seis cursos breves sobre cuestiones de actualidad de la economía internacional para los funcionarios de las misiones permanentes en Ginebra. UN وبالإضافة إلى ذلك نظمت ست دورات قصيرة بشأن القضايا الاقتصادية الدولية المدارية لصالح موظفي البعثات الدائمة في جنيف.
    Al preparar ese reglamento, el Consejo tendrá en cuenta el que rige para los funcionarios de las organizaciones intergubernamentales similares. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، الأنظمة المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    Organización de un curso de formación de instructores de nivel básico y avanzado para los funcionarios de prisiones sobre cuestiones relacionadas con la capacitación y los centros penitenciarios. UN تنظيم دورات عادية ودورات متقدمة لتدريب المدربين لفائدة موظفي السجون في المسائل المتعلقة بمهارات التدريب وبالإصلاحيات.
    En la Academia de Ciencias de la Seguridad de Estonia, los derechos humanos forman parte del plan de estudio para los funcionarios de prisiones, la guardia fronteriza y la policía. UN وفي الأكاديمية الإستونية للعلوم الأمنية، يشكل موضوع حقوق الإنسان مادةً من مواد المناهج الدراسية المخصصة لموظفي الإصلاحيات، وحرس الحدود، والشرطة.
    Se habían organizado también seminarios y cursos de capacitación para los funcionarios de la Dirección General. UN ويُجرى عقد حلقات دراسية ودورات تدريبية لمسؤولي المديرية العامة للهجرة.
    La secretaría del Grupo de Comunicaciones distribuyó material de orientación para los medios de información y temas de conversación preparados para los funcionarios de las Naciones Unidas de todo el mundo. UN ووزعت في أنحاء العالم من خلال أمانة فريق الاتصالات إرشادات إعلامية ونقاط للحوار تم إعدادها لمسؤولي الأمم المتحدة.
    La OEA había emprendido un programa con miras a ayudar a los Estados miembros a elaborar, aplicar y mejorar normas profesionales para los funcionarios de aduanas. UN وكانت قد شرعت في تنفيذ برنامج لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير المعايير المهنية لمسؤولي الجمارك وتنفيذها وتحسينها.
    El concepto de licencia de maternidad se estableció en 1998 para los funcionarios de la administración central, como importante medida inicial con miras al establecimiento de leyes eficaces de ámbito nacional en la esfera de las responsabilidades familiares. UN وفي عام 1998، تم إدخال مفهوم إجازة الأبوة بالنسبة لموظفي الحكومة المركزية باعتبار ذلك بداية هامة في اتجاه وضع قوانين وطنية فعالة في مجال المسؤولية الأسرية.
    Por otro lado, los manuales son a veces demasiado detallados para los funcionarios de aduanas, que carecen de conocimientos acerca de productos químicos. UN من ناحية أخرى، يتبيّن أن الأدلاّء تكون أحياناً مفصّلة بشكل مبالغ بالنسبة لموظفي الجمارك الذين يفتقرون إلى المعرفة بالنسبة للموادّ الكيميائية.
    31 de mayo de 1994 1 877 700 Se incluyen dietas por misión para los funcionarios de contratación internacional, según se detalla en la sección A y se resume en la sección B del anexo IV. UN يرصد اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة بالنسبة للموظفين الدوليين، على النحو المبين في الفرع ألف من المرفق التاسع، وعلى النحو الموجز في الفرع باء منه.
    Además, se prevé una prestación por funciones peligrosas de 600 dólares por persona por mes para los funcionarios de contratación internacional, en tanto que se prevé el equivalente del 15% de sus sueldos para este mismo fin para el personal de contratación local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خصص في الميزانية بدل مراكز عمل خطرة قدره ٦٠٠ دولار لكل شخص شهريا بالنسبة للموظفين الدوليين، في حين خصص في الميزانية لهذا الغرض بدل مماثل للموظفين المعينين محليا قدره ١٥ في المائة من مرتباتهم.
    En mayo de 2007, se inició el primer programa de reasignación dirigida para los funcionarios de las categorías P-3 y G-7. UN 48 - وفي أيار/مايو 2007، بدأ تنفيذ أول برنامج لإعادة الانتداب المنظم للموظفين من الرتبتين ف-3 و ع-7.
    Se realizarán campañas de intercambio de información con fines concretos para los funcionarios de cada red de empleos, a fin de asegurar que se conozcan los límites de permanencia en los puestos. UN وستجري شبكات الوظائف حملات للموظفين من أجل تبادل المعلومات لكفالة معرفة الحدود الزمنية للبقاء في الوظائف.
    La OIT ha realizado 20 seminarios de capacitación sobre cuestiones de género en las regiones y tres en la sede para los funcionarios de la OIT y los representantes de los miembros de la OIT. UN وعقدت منظمة العمل الدولية ٢٠ حلقة عمل تدريبية على المسائل المتصلة بنوع الجنس في المناطق و ٣ في المقر لصالح موظفي المنظمة وممثلي البلدان اﻷعضاء فيها.
    Al preparar ese reglamento, el Consejo tendrá en cuenta el que rige para los funcionarios de las organizaciones intergubernamentales similares. UN ويراعي المجلس، لدى صياغة هذه الأنظمة، تلك المنطبقة على موظفي المنظمات الحكومية الدولية المماثلة.
    Además, se han organizado con éxito sesiones de un día para los funcionarios de la sede sobre distintos temas relacionados con el programa Atlas. UN وعلاوة على ذلك، نظمت بنجاح دورات تدريبية محددة لمدة يوم واحد لفائدة موظفي المقر تناولت مواضيع مختلفة ذات صلة بنظام أطلس.
    En este sentido, el Comité Especial acoge con satisfacción la capacitación en curso sobre estado de derecho para los funcionarios de asuntos judiciales, el curso de capacitación previo al despliegue para los funcionarios de prisiones en comisión y otros cursos de formación especializados para los funcionarios judiciales y de prisiones desplegados en operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة الخاصة باستمرار تطوير وتقديم التدريب على سيادة القانون لموظفي الشؤون القضائية، وبالدورة التدريبية لمرحلة ما قبل الانتشار المقدمة لموظفي الشؤون الإصلاحية المنتدبين، وبغيرها من الدورات التدريبية المتخصصة لموظفي الشؤون القضائية والشؤون الإصلاحية الملحقين للعمل في عمليات حفظ السلام.
    Posteriormente, en la resolución 51/226, la Asamblea pidió al Secretario General que siguiera " elaborando y aplicando los programas de gestión de las reasignaciones para los funcionarios de las categorías de ingreso y otros funcionarios " y reiteró la importancia de avanzar considerablemente hacia la consecución de una mayor movilidad. UN وفي وقت لاحق، طلبت الجمعية إلى الأمين العام في قرارها 51/226 أن يتابع " تطوير وتنفيذ برامج إعادة الانتداب المنظم المتعلقة بالموظفين في رتب الالتحاق بالعمل وغيرهم من الموظفين " وأعادت تأكيد أهمية إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق هدف زيادة تنقل الموظفين.
    Se prestó asistencia a Panamá, el Paraguay y el estado de Minas Gerais (Brasil) para la elaboración de un código de deontología y una sesión de capacitación inicial para los funcionarios de prisiones. UN وقُدِّمت المساعدة إلى باراغواي وبنما وإلى ولاية ميناس غيرايس في البرازيل من أجل وضع مدونة أخلاقيات وإعداد دورة تدريبية أولية من أجل موظفي السجون.
    El Grupo de Gestión Ambiental, con asistencia de la iniciativa SUN, ha preparado proyectos de directrices para las adquisiciones sostenibles correspondientes a siete productos y una guía sobre etiquetado ecológico para los funcionarios de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN ووضع فريق إدارة البيئة، بمساعدة مرفق الأمم المتحدة المستدام، مبادئ توجيهية للشراء المستدام ودليلا للعلامات الايكولوجية من أجل موردي الأمم المتحدة.
    El programa ofrecía formación efectiva a largo plazo para los funcionarios de puertos, ayudaba a establecer asociaciones entre los puertos y las comunidades portuarias, en el marco de distintas redes lingüísticas, y permitía intercambiar experiencias y mejores prácticas. UN ويقدم هذا البرنامج تدريباً فعالاً وطويل الأجل للمسؤولين في الموانئ، ويساعد في إقامة شراكات بين الموانئ والمجتمعات المحيطة بها، في إطار شبكات لغوية متنوعة، ويتيح تبادل الخبرات والممارسات الفضلى.
    2. Reafirma el principio de que las condiciones de servicio y la remuneración de los funcionarios que no forman parte de la Secretaría de las Naciones Unidas deben ser independientes y distintas de las que rigen para los funcionarios de la Secretaría; UN 2 - تؤكد من جديد مبدأ فصل وتميز شروط خدمة وأجور المسؤولين بخلاف مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة عن شروط خدمة وأجور مسؤولي الأمانة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus