Y, en tercer lugar, deberíamos promover mecanismos para mantener la coordinación entre órganos y actividades. | UN | وثالثا ينبغي أن ننهض بآليات للحفاظ على التنسيق فيما بين اﻷجهزة واﻷنشطة المختلفة. |
El Gobierno añadió que tomó medidas constitucionales para mantener la ley y el orden, pero también realizó investigaciones sobre la crisis. | UN | وأردفت الحكومة أنها اتخذت تدابير دستورية للحفاظ على القانون والنظام، لكنها أجرت أيضاً عدداً من التحقيقات في الأزمة. |
Ahorcaremos cien traidores como este para mantener la unidad de nuestro país. | Open Subtitles | سوف نشنق مئات من هؤلاء الخونة للحفاظ على وحدة البلد |
El Comité considera importante que la Asamblea General tome medidas para mantener la integridad de la categoría de menos adelantados. | UN | وترى اللجنة أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء للمحافظة على موثوقية فئة أقل البلدان نموا. |
Se afirmó que esos bosques siempre debían permanecer para mantener la diversidad biológica y sostener el equilibrio ecológico. | UN | وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي. |
Confiamos en que las autoridades no hagan un uso excesivo de la violencia para mantener la ley y el orden, y que la ley se aplique a todos por igual. | UN | ونحن على ثقة بأن السلطات أيضا سوف تمتنع عن الاستخدام المفرط للقوة في الحفاظ على القانون والنظام، وان القانون سوف ينفذ على الجميع بغير استثناء. |
Esa sería la cantidad necesaria para mantener la estructura actualmente en vigor. | UN | وينبغي اعتبار ذلك على أنه المستوى المطلوب للإبقاء على الهيكل المعتمد حاليا. |
Sí, era una posibilidad, mantenerle vivo para mantener la copia. - ¿Lo sabías? | Open Subtitles | نعم ، كان هذا احتمالاً وارداً إبقاؤه حياً للحفاظ على النسخة |
Le suplicó a ella darle otra oportunidad al matrimonio para mantener la familia unida, pero otra vez no sirvió de nada. | Open Subtitles | حاول معها لإعطاء فرصة أخرى للزواج للحفاظ على الأسرة معاً ولكن ، مرة أخرى ، كان بلا فائدة |
Como te dije, estamos aquí para mantener la paz, no para salvar al mundo. | Open Subtitles | انها كما قلت، نحن فقط هنا للحفاظ على السلام وليس انقاذ العالم |
No, para establecer unas reglas de juego claras, para mantener la negociación en marcha. | Open Subtitles | ،لا ، لوضع قواعد أساسية واضحة للحفاظ على التفاوض فوق الشبهات بالطبع |
Voy a decirle que eso no existe si es lo que se necesita para mantener la armonía aquí. | Open Subtitles | سأخبره أنه لا يوجد شيء، إذا كان ذلك ما يتطلبه الأمر للحفاظ على الإنسجام هنا. |
Yno tengo dudas de que esto validará las medidas adoptadas para mantener la paz. | Open Subtitles | وبهذا لا يعتريني أيّ شك بشأن الإجراءات التي اتّخذتها للحفاظ على السلام |
Se requieren nuevas instalaciones y mayor capacidad financiera y humana para mantener la infraestructura penitenciaria y cumplir las normas internacionales. | UN | ويلزم توفير مرافق جديدة، كما يلزم تعزيز القدرات المالية والبشرية للمحافظة على مرافق السجون واحترام المعايير الدولية. |
El PNUD está en un período de transición que requiere la adopción rápida de medidas adecuadas para mantener la viabilidad financiera del Programa. | UN | ويمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمرحلة انتقال، وهي مرحلة تتطلب اتخاذ اجراءات فورية وملائمة للمحافظة على مقومات النمو المالي للبرنامج. |
Ese criterio evitaría la necesidad de enmendar la Carta y sería el más adecuado para mantener la independencia de la futura corte. | UN | ومن شأن هذا الأسلوب أن ينفي الحاجة إلى تعديل الميثاق وأن يكون أفضل وسيلة للمحافظة على استقلال المحكمة المزمع إنشاؤها. |
Renovación de la cisternas de agua de la base de las patrullas de observación para mantener la calidad del agua almacenada | UN | تجديـد صهاريج مياه قواعد دوريات المراقبة من أجل الحفاظ على جوة المياه غير المعبأة |
Los consiguientes arreglos ad hoc de la secretaría para prestar servicios a esos mandatos han tropezado con graves dificultades para mantener la alta calidad de la labor. | UN | وما يستتبعه ذلك من ترتيبات لخدمة هذه الولايات من قبل اﻷمانة خلق فعلاً مصاعب كبيرة في الحفاظ على علو جودة العمل. |
Esa cantidad es la que sería necesaria para mantener la estructura actualmente en vigor. | UN | وينبغي أن يعتبر هـذا المبلغ على أنه المستوى المطلوب للإبقاء على الهيكل التنظيمي الحالي المعتمد. |
En otras palabras, su objeto era trazar un plan general para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبعبارة أخرى، كان غرضه رسم مخطط لسياق عام من أجل المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين. |
El Alto Comando del APLA considera que el contacto vertical entre sus diversas estructuras es un factor importante para mantener la seguridad. | UN | وترى القيادة العليا لجيش تحرير شعب آزانيا أن الاتصال الرأسي بين هياكله المختلفة عنصرا هاما في المحافظة على اﻷمن. |
La capacidad de la policía de Sierra Leona para mantener la ley y el orden públicos y ejercer sus funciones en materia de seguridad sigue desarrollándose. | UN | ولا تزال قدرة شرطة سيراليون على الحفاظ على القانون والنظام والاضطلاع بمسؤولياتها الأمنية في تطور. |
Las relaciones internacionales deben regirse por el derecho para mantener la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | فالعلاقات الدولية يجب أن يسودها حكم القانون حفاظا على المساواة في السيادة والحرمة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول. |
De conformidad con un régimen comercial liberalizado seguiremos políticas fiscales y monetarias prudentes para mantener la estabilidad y la competitividad económicas. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
En el presupuesto se incluye la estimación de sueldos y gastos comunes de personal para mantener la estructura reajustada de la organización. | UN | وتشمل الميزانية تقديرات تكاليف المرتبات وتكاليف الموظفين العامة من أجل الإبقاء على هيكل المنظمة بعد إعادة تنسيقه. |
Las deudas acumuladas de la Organización están a punto de sobrepasar la capacidad de los gestores financieros para mantener la integridad de las operaciones. | UN | وتراكم ديون المنظمة يوشك أن يكتسح كل قدرة لدى المـــدراء الماليين على المحافظة على سلامة العمليات. |
para mantener la actual red de seguridad, debemos lograr que los limitados recursos públicos puedan satisfacer la mayor demanda de seguridad social. | UN | وللمحافظة على شبكة السلامة القائمة، علينا أن نكفل نمو مواردنا العامة المحدودة كي تلبي الطلب المتزايد على الضمان الاجتماعي. |
La red del siglo XX fue diseñada para ser mágica e invisible, para mantener la energía a distancia. | TED | صممت شبكة القرن العشرين لتكون ساحرة وخفية للإبقاء على الطاقة على بعد |
El Pakistán se vio obligado a realizar sus ensayos nucleares para mantener la credibilidad de la disuasión nuclear contra la India. | UN | وكانت باكستان مضطرة إلى إجراء تجاربها النووية حفاظاً على مصداقية الردع النووي ضد الهند. |