"para ocupar puestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وظائف
        
    • في الوظائف
        
    • لشغل وظائف
        
    • في مناصب
        
    • لشغل مناصب
        
    • لشغل الوظائف
        
    • لوظائف
        
    • لمناصب
        
    • في المناصب
        
    • للمناصب
        
    • لشغل المناصب
        
    • لتولي مناصب
        
    • على الوظائف
        
    • لتولي وظائف
        
    • لتلك المناصب
        
    Tras la puesta en vigor de la Ley de igualdad en el empleo de 1998, se han eliminado los límites de edad para ocupar puestos en los organismos locales. UN وانبثاقا من سن قانون المساواة في العمل لعام 1998، ألغيت حدود السن للتعيين في وظائف في خدمة السلطات المحلية.
    Además, el proceso seguido para elegir a funcionarios de la Sede para ocupar puestos con responsabilidades fiduciarias importantes en las misiones no era competitivo. UN وفضلا عن ذلك، لا تتسم عملية اختيار موظفين من المقر للعمل في وظائف بالبعثات، ذات مسؤوليات ائتمانية مهمة، بالتنافسية.
    Nombramientos para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica por nacionalidad, categoría y sexo UN التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Todos los meses un promedio de 20 funcionarios que prestan servicios en la MONUC son seleccionados para ocupar puestos en otras oficinas o misiones. UN ويقع الاختيار على 20 موظفا من العاملين في البعثة في المتوسط كل شهر لشغل وظائف في مكاتب أو بعثات أخرى.
    Algunas mujeres han sido nombradas para ocupar puestos de categoría superior en el sistema judicial. UN كما تم تعيين عدد من النساء في مناصب قيادية في الجهاز القضائي.
    Los programas de fortalecimiento de capacidad organizados por el DAM deberían contribuir a aumentar el conjunto de mujeres calificadas para ocupar puestos en misiones internacionales. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    Sin Embargo, la UNMIL siguió teniendo dificultades para encontrar candidatos idóneos para ocupar puestos de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. UN بيد أن البعثة ظلت تواجه صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين لشغل الوظائف الوطنية من الفئة الفنية.
    También se llevará a cabo la evaluación necesaria durante la selección de candidatos para ocupar puestos de auditores residentes. UN وسيجري التقييم المطلوب أيضا أثناء اختيار المرشحين لوظائف مراجعي الحسابات المقيمين.
    Se informó a la Comisión de que el ACNUR había publicado procedimientos simplificados para las asignaciones por tiempo limitado de personal en espera de ser nombrados para ocupar puestos. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف.
    Las organizaciones de mujeres que buscan mujeres para ocupar puestos de liderazgo son las que más consultan el registro de mujeres. UN ومجمّع المرأة متاح أساسا للمنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للعمل في وظائف قيادية.
    El grupo de prueba compuesto por nueve candidatos completó el programa y todos los integrantes fueron seleccionados para ocupar puestos de personal de plantilla. UN وأكملت البرنامج الدفعة التجريبية المؤلفة من تسعة مرشحين، وجرى استبقائهم جميعا في وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    Nombramientos para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica por nacionalidad, categoría y sexo UN التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Nombramientos para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad, categoría y sexo UN التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Nombramientos para ocupar puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad, categoría y sexo UN التعيينات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي حسب الجنسية والرتبة ونوع الجنس
    Muchos otros candidatos habían declinado acudir a entrevistas para ocupar puestos en Darfur. UN ورفض العديد من المرشحين الآخرين إجراء مقابلات لشغل وظائف في دارفور.
    Se preseleccionaron las solicitudes, incluidas 1.428 para ocupar puestos de personal militar y de agentes de policía civil UN طلب تم فحصها، بما في ذلك 428 1 طلبا لشغل وظائف للشرطة العسكرية والمدنية
    En esas circunstancias, podrá aceptarse a personal proporcionado gratuitamente para ocupar puestos para los cuales se han aprobado fondos. UN وفي هــذه الظروف، يمكن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل وتعيينهم في مناصب ممولة وموافق عليها.
    Falta de candidatos calificados de Kosovo para ocupar puestos especializados UN نقص المرشحين المؤهلين من أبناء كوسوفو لشغل مناصب متخصصة
    Tras evaluar las repercusiones programáticas y financieras, se ha alentado a esos funcionarios a presentar solicitudes para ocupar puestos disponibles en otros departamentos u oficinas que ya hubieran logrado las economías necesarias. UN وبعد دراسة اﻵثار البرنامجية والمالية تم تشجيع هؤلاء الموظفين على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الشاغرة المتوفرة في اﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التي سبق أن حققت الوفورات المطلوبة.
    El Administrador manifestó que otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas estaban brindando apoyo, como propuestas de candidatos de excelentes antecedentes para ocupar puestos de coodinador residente. UN وذكر مدير البرنامج أن هناك دعما يأتي من وحدات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، مثل ترشيح مرشحين على مستوى عال من الخبرة لوظائف المنسق المقيم.
    En 2012, nueve mujeres en activo fueron nombradas para ocupar puestos de dirección en la República. UN وفي عام 2012 وحده، تم ترشيح تسع نساء ناشطات لمناصب قيادية في الجمهورية.
    Es también la región menos representada en los nombramientos para ocupar puestos principales. UN وهي أيضا اﻷقل تمثيلا فيما يتعلق بالتعيينات في المناصب العليا.
    Está en marcha el proceso de determinación de los perfiles laborales en que se establecen la experiencia y conocimientos necesarios para ocupar puestos superiores. UN وتجري حاليا عملية إنشاء النبذ العامة عن الوظائف التي تحدد الخبرة والدراية الفنية المطلوبتين للمناصب العليا.
    :: Creación de una base de datos de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos UN :: إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    Debería alentarse particularmente a las jóvenes a que se prepararan para ocupar puestos directivos en el ámbito internacional. UN وينبغي تشجيع المرأة الشابة بوجه خاص على الاستعداد لتولي مناصب اتخاذ القرار على الصعيد الدولي.
    Las mujeres pueden competir con los hombres, asimismo, para ocupar puestos no reservados. UN ويمكن للنساء أن ينافسن الرجال على الوظائف غير المحتجزة أيضا.
    Para tener el máximo efecto de largo plazo en la sostenibilidad, esas oportunidades beneficiarían especialmente a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico que se están preparando para ocupar puestos de categoría superior. UN ومن أجل إحداث أكبر أثر طويل المدى على صعيد الاستدامة، فإن إيجاد هذه الفرص كفيل بأن يعود بفائدة خصوصا على الموظفين الفنيين المبتدئين الذين يجري إعدادهم لتولي وظائف رفيعة.
    Quisiera también felicitar a los demás miembros de la Mesa por haber sido elegidos para ocupar puestos tan importantes. UN وأود أيضا أن أعرب عن تهنئتي لسائر أعضاء مكتب الهيئة بمناسبة انتخابهم لتلك المناصب السامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus