En numerosos países, ese día ofrece una oportunidad para poner de relieve los distintos ámbitos de interés para las familias. | UN | وأتاح الاحتفال بذلك اليوم في العديد من البلدان الفرصة لإبراز مجالات مختلفة مهمة تهم الأسرة. |
Esto puede utilizarse como un medio para poner de relieve los problemas en materia de igualdad entre los géneros. | UN | ويمكن أن يستخدم ذلك كوسيلة لإبراز مشاكل المساواة بين الجنسين. |
Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para poner de relieve las actividades recientes llevadas a cabo en Viet Nam en la esfera de los océanos y el derecho del mar. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لإبراز الأنشطة التي اضطلعت بها فييت نام مؤخرا في مجال المحيطات وقانون البحار. |
Asimismo, deberían crearse más recursos para poner de relieve modelos pertinentes e incluirlos en los programas de estudios. | UN | وينبغي أيضاً توفير المزيد من الموارد لتسليط الضوء على القدوات الحسنة وإدراجها في المقررات الدراسية. |
Algunas de las conclusiones se resumen infra para poner de relieve su relación con el Plan: | UN | ويرد أدناه العديد من هذه الاستنتاجات لتأكيد علاقتها بالخطة: |
Varias entidades organizaron mesas redondas, reuniones y debates para poner de relieve el estudio y sus recomendaciones, así como la resolución. | UN | 24 - ونظمت عدة كيانات حلقات واجتماعات ومناقشات لتوجيه الانتباه إلى الدراسة وتوصياتها وإلى القرار. |
Explicación de una máxima del Profeta para poner de relieve la igualdad de todos ante la ley Igualdad de todos ante la ley | UN | الناس سواء أمام القانون شرح حديث شريف لإبراز مساواة الناس أمام القانون |
Ambos programas cuentan con personalidades destacadas que voluntariamente ofrecen sus servicios para poner de relieve las cuestiones que la Organización considera prioritarias. | UN | ويستعين كل من البرنامجين بالخدمات التطوعية المقدمة من أشخاص مرموقين لإبراز القضايا ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة. |
El proceso de examen podría utilizarse no solo para poner de relieve las esferas que aún no están recibiendo atención, sino también la interacción entre ellas. | UN | وقال إنه يمكن استخدام عملية التخطيط ليس لإبراز المجالات التي لم تتم تغطيتها بعد فحسب، بل وكذلك التفاعل فيما بين هذه المجالات. |
El proceso de examen podría utilizarse no solo para poner de relieve las esferas que aún no están recibiendo atención, sino también la interacción entre ellas. | UN | وقال إنه يمكن استخدام عملية التخطيط ليس لإبراز المجالات التي لم تتم تغطيتها بعد فحسب، بل وكذلك التفاعل فيما بين هذه المجالات. |
Otras indicaron que el PEMP proporcionaba un instrumento pertinente para poner de relieve las disparidades entre diferentes grupos de la población. | UN | وأشارت مكاتب أخرى إلى أن الخطة وفرّت أداة مناسبة لإبراز الفوارق في ما بين مختلف فئات السكان. |
Los PMA y sus asociados aunarán esfuerzos para poner de relieve respuestas estratégicas y sectores prometedores. | UN | وستضم أقل البلدان نمواً وشركاؤها جهودهم لإبراز استجابات استراتيجية وقطاعات واعدة. |
El 11º Congreso constituirá un foro oportuno para poner de relieve la necesidad de elaborar estrategias más concertadas para reducir el problema a nivel nacional y examinar las siguientes medidas: | UN | وسيتيح المؤتمر الحادي عشر منبرا مناسبا لتسليط الضوء على الحاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر اتساقا للحد من المشكلة على الصعيد الوطني وللنظر في التدابير التالية: |
* para poner de relieve los buenos ejemplos de adaptación. | UN | :: لتسليط الضوء على الأمثلة الجيدة للتكيف. |
Es indispensable aprovechar la ocasión para poner de relieve el drástico aumento de incidencias climáticas extremas y sus repercusiones humanitarias. | UN | ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني. |
Por lo tanto, se han combinado varios factores para poner de relieve la importancia que este momento concreto de la historia reviste para los pueblos indígenas del mundo. | UN | ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم. |
La empresa y sus asociados famosos prestaron su apoyo para poner de relieve los compromisos asumidos por los líderes mundiales de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y erradicar la pobreza extrema a más tardar en 2015. | UN | وقدمت الشركة وشركاؤها من المشاهير دعمهم لتوجيه الانتباه إلى الالتزامات التي أعلنها قادة العالم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015. |
El Año sirvió para poner de relieve la función esencial que desempeñan las familias en el proceso de desarrollo y su papel polifacético para promover el bienestar de cada uno de sus integrantes. | UN | وقد أسهمت السنة في إبراز الدور المحوري للأسر في عملية التنمية ودورها متعدد الجوانب في مراعاة رفاه أفراد الأسرة. |
En ocasiones, la comunidad académica asocia algunos períodos de la historia con países o regiones para poner de relieve las características o tendencias predominantes. | UN | إن الأكاديميين يربطون أحيانا بين فترات معينة في التاريخ وبلدان أو مناطق كوسيلة لإلقاء الضوء على سمات أو اتجاهات سائدة. |
El sector privado debe tener una intervención en la formulación y aplicación de la política comercial para poner de relieve su función vital en la reestructuración económica. | UN | ويجب أن يشارك القطاع الخاص في وضع وتنفيذ السياسة التجارية للتأكيد على دوره الحيوي في إعادة هيكلة الاقتصاد. |
También se seleccionaron para poner de relieve y examinar el carácter interrelacionado de esas cuestiones. | UN | واختيرت هذه المواضيع أيضاً من أجل إبراز الطبيعة المترابطة لهذه القضايا وتدارسها. |
La Comisión también utilizó ese estudio para poner de relieve los déficit de gestión y mantenimiento que reducen la capacidad de la infraestructura existente y ponen en peligro su sostenibilidad. | UN | وقد استخدمت اللجنة هذه الدراسة أيضا في تسليط الضوء على نواحي النقص في ميدان اﻹدارة والصيانة التي تقلل من قدرة الهياكل اﻷساسية المتوافرة وتعرض استدامتها للخطر. |
La segregación de los procesados respecto de los condenados es necesaria para poner de relieve su condición de personas no condenadas y al mismo tiempo protegidas por la presunción de inocencia establecida en el párrafo 2 del artículo 14. | UN | ويشترط فصل المتهمين عن المدانين لابراز مركزهم كأشخاص غير مدانين تحميهم في نفس الوقت قرينة البراءة الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٤١. |
- Hacer hincapié en el mensaje de los medios de comunicación para poner de relieve los efectos de la violencia contra la mujer y sus consecuencias negativas en la familia y la sociedad y lograr la coordinación y cooperación con las autoridades competentes. | UN | * التركيز على الخطاب الإعلامي لإظهار أثر العنف الواقع على المرأة ونتائجه السلبية على الأسرة والمجتمع وبالتنسيق والتعاون مع الجهات المختصة. |
Mucho se ha hecho en Belarús para poner de relieve los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas con miras a promover y proteger los derechos humanos. | UN | لقد أنجز الكثير من اﻷعمال في بيلاروس من أجل تسليط الضوء على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
También ha servido para poner de relieve la importancia de la memoria institucional y de la determinación y utilización de indicadores del desempeño. | UN | وأدت أيضا إلى تسليط الضوء على مدى أهمية الذاكرة المؤسسية ووضع واستخدام مؤشرات اﻷداء. |
Abrigamos la esperanza de que el Comité Especial aproveche esta oportunidad para poner de relieve nuestra preocupación respecto de esas violaciones y la necesidad apremiante de brindar más acceso a Timor Oriental a las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. | UN | ونحن نأمل أن تستخدم اللجنة الخاصة هذه المناسبة لتؤكد قلقنا بشأن هذه الانتهاكات والحاجة الملحة الى منح المنظمات اﻹنسانية الدولية الوصول الميسر الى تيمور الشرقية. |