"para que formulen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإبداء
        
    • في الإدلاء
        
    • لطرح
        
    • لكي تبدي
        
    • في مجال صياغة
        
    • إلى صياغة
        
    • لأخذ
        
    • التماساً
        
    • لكي يبدوا
        
    • لكي تقدم الدول اﻷطراف
        
    • لصنع السياسات وأن تضع
        
    • لكي تدلي
        
    • لتبدي
        
    Enviar el proyecto de DOAD a los miembros del grupo de redacción para que formulen observaciones por correo electrónico UN إرسال مشروع وثيقة توجيه قرارات إلى أعضاء فريق الصياغة لإبداء التعليقات عليه عن طريق البريد الإلكتروني
    Enviar el proyecto DOAD a los miembros del grupo de redacción para que formulen observaciones por correo electrónico UN إرسال مشروع مقترح داخلي إلى أعضاء فريق الصياغة لإبداء التعليق عليها عن طريق البريد الإلكتروني
    También se procurará conseguir una distribución más amplia entre otros países para que formulen observaciones. UN وسوف يجري العمل على تعميمها على نطاق أوسع على البلدان لإبداء تعليقاتها عليها.
    Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. UN تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية.
    Una vez presentado cada uno de estos informes, se dará la palabra a los miembros de la Comisión para que formulen preguntas y observaciones. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، ستعطى الكلمة ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة واﻹدلاء بالتعليقات.
    El proyecto de directrices se ha distribuido a los Estados miembros y otras entidades, para que formulen sus observaciones, y estará a disposición del Consejo de Administración en el presente período de sesiones. UN وجرى تعميم مشروع المبادئ التوجيهية على الدول الأعضاء والجهات الأخرى لكي تبدي تعليقاتها عليه، وهو سيكون في متناول مجلس الإدارة في هذه الدورة.
    Se prestará asistencia a las comunidades económicas regionales de África Occidental para que formulen y ejecuten programas plurianuales de colaboración que les permitan cumplir el marco de la NEPAD y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستقدّم المساعدة إلى الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في غرب أفريقيا في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لتمكينها من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El borrador se distribuirá a otras organizaciones e instituciones interesadas para que formulen observaciones al respecto, a fin de concluir el informe hacia el final del año. UN وسيعمم المشروع على الوكالات والمؤسسات المهتمة اﻷخرى لإبداء تعليقاتها، بهدف إنجاز التقرير قرب نهاية العام.
    La DCI y la Junta de Auditores reciben ejemplares de los informes de la OSSI para que formulen observaciones según proceda. UN وتتلقى وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات نسخا من تقارير المكتب لإبداء تعليقاتهم عليها، عند الاقتضاء.
    Doy la palabra a las delegaciones para que formulen sus comentarios sobre el informe de la Presidenta del Grupo de Trabajo II. UN أفتح باب النقاش أمام الوفود لإبداء ملاحظاتها عن تقرير رئيسة الفريق العامل الثاني.
    El informe se ha enviado a las autoridades y las organizaciones no gubernamentales para que formulen sus observaciones. UN وقد أرسل التقرير إلى السلطات والمنظمات غير الحكومية لإبداء تعليقاتها بشأنه.
    La secretaría revisará y dará formato a los informes y los enviará a las Partes para que formulen observaciones. UN وتقوم الأمانة بتحرير وتصميم التقارير وإرسالها إلى الأطراف لإبداء التعليقات.
    La secretaría revisará y dará formato a los informes y los enviará a las Partes para que formulen observaciones. UN وتقوم الأمانة بتحرير وتصميم التقارير وترسلها إلى الأطراف لإبداء التعليقات.
    :: Las recomendaciones del Grupo Asesor de Expertos se envían a los países para que formulen observaciones no bien estén listas UN :: إرسال توصيات فريق الخبراء الاستشاري إلى البلدان لإبداء تعليقاتها عليها حالما تكون جاهزة.
    El proyecto completo se envía a los países para que formulen observaciones sobre su coherencia y legibilidad UN إرسال المسودة الكاملة إلى البلدان لإبداء تعليقاتها على مسألتي الاتساق وسهولة القراءة.
    Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. UN تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية.
    Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. UN تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية.
    Una vez presentado cada uno de estos informes, se dará la palabra a los miembros de la Comisión para que formulen preguntas y observaciones. UN وعقب تقديم كل من هذه التقارير، ستعطى الكلمة ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة واﻹدلاء بالتعليقات.
    Pide también a la ONUDD que, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios, y en consonancia con las recomendaciones del grupo intergubernamental de expertos, prosiga su labor encaminada a elaborar una guía sobre el fortalecimiento de la integridad y capacidad judiciales y la distribuya a los Estados Miembros para que formulen observaciones al respecto. UN يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، وتبعا لتوصيات فريق الخبراء الحكومي الدولي، أعماله الرامية إلى وضع دليل بشأن تدعيم نـزاهة القضاء وقدرته، وأن يعمّم هذا الدليل على الدول الأعضاء لكي تبدي تعليقاتها عليه.
    29. Hace un llamamiento a todos los Estados para que formulen y apliquen sin demora, a nivel nacional, regional e internacional, políticas y planes de acción para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas sus manifestaciones basadas en el género; UN " 29 - تدعو جميع الدول إلى صياغة وتنفيذ سياسات وخطط عمل على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي دون إبطاء لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك المظاهر القائمة على نوع الجنس؛
    4) La propuesta interna se distribuirá entonces al Comité de Examen de Productos Químicos y a sus observadores para su información y para que formulen observaciones. UN (4) ومن ثم يعَّمم المقترح الداخلي على لجنة استعراض المواد الكيميائية والمراقبين لديها لأخذ العلم به والتعليق عليه.
    Tras su distribución a los corresponsales nacionales para que formulen observaciones, las directrices se publicarán en el tercer trimestre de 2010. UN وستنشر هذه المبادئ التوجيهية خلال الربع الثالث من عام 2010 بعد تعميمها على المراسلين الوطنيين التماساً لتعليقاتهم عليها.
    c) Luego se concede la palabra a los miembros de la Comisión para que formulen observaciones generales sobre el proyecto de propuesta. UN (ج) تُعطى الكلمة بعد ذلك لأعضاء اللجنة لكي يبدوا تعليقات عامة على مشروع الاقتراح.
    1. El Comité, por intermedio del Secretario General, transmitirá a los Estados Partes, para que formulen observaciones al respecto, los comentarios de carácter general que el Comité haya hecho con arreglo al párrafo 4 del artículo 40 del Pacto, sobre la base del examen de los informes y de los datos proporcionados por los Estados Partes. UN ١- توافي اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدول اﻷطراف بالتعليقات العامة التي أبدتها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٠٤ من العهد استنادا إلى دراستها للتقارير والمعلومات المقدمة من الدول اﻷطراف وذلك لكي تقدم الدول اﻷطراف ملاحظاتها عليها.
    5. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que elaboren datos e información fiables sobre la alfabetización y marcos normativos más inclusivos, y para que formulen estrategias innovadoras para llegar a los grupos afectados de manera desproporcionada por el analfabetismo, en particular los grupos más pobres y más marginados, e idear nuevas modalidades de enseñanza escolar y no escolar con miras a lograr los objetivos del Decenio; UN 5 - تناشد جميع الحكومات أن تضع بيانات ومعلومات موثوقا بها عن محو الأمية وأن تهيئ بيئات أكثر شمولا لصنع السياسات وأن تضع استراتيجيات مبتكرة للوصول إلى المجموعات التي تعاني أكثر من غيرها من الأمية، ولا سيما أكثر الفئات فقرا وتهميشا، ولاتباع نهج رسمية وغير رسمية بديلة للتعلم بغرض تحقيق الأهداف المتوخاة من العقد؛
    Tengo la intención de ceder la palabra a los distinguidos delegados para que formulen sus declaraciones después de la aprobación del informe anual y, además, formular algunas observaciones finales antes de que concluya el período de sesiones de la Conferencia de Desarme de 2007. UN سأعطي الوفود الكلمة لكي تدلي ببياناتها بعد اعتماد التقرير السنوي. وبالإضافة إلى ذلك، سأقدم أيضاً بعض الملاحظات الختامية قبل اختتام دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007.
    De conformidad con el artículo 48 del reglamento, el Comité, por conducto del Secretario General, pondrá en conocimiento de los Estados partes, para que formulen observaciones, esas sugerencias y recomendaciones de carácter general. UN وتنص المادة ٨٤ من النظام الداخلي على أن تحيل اللجنة، تلك المقترحات والتوصيات العامة عن طريق اﻷمين العام، إلى الدول اﻷطراف لتبدي تعليقاتها عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus