Debemos abordar la estructura internacional de género para que sea más firme, receptiva y eficaz. | UN | ويلزمنا أن نتناول الهيكل الدولي للمساواة بين الجنسين لجعله أكثر قوة واستجابة وفعالية. |
Pedimos su revitalización para que sea más eficaz y pueda desempeñar plenamente el mandato que le ha encomendado la Carta. | UN | وندعو إلى إعادة تنشيطها لجعلها أكثر فعالية لتمكينها من الاطلاع على نحو كامل في ولايتها بموجب الميثاق. |
En la vida real de cada aldea, el consejo de la comuna/sangkat se esfuerza por seleccionar a una mujer para que sea la jefa o la subjefa de la aldea. | UN | وفي الواقع، يبذل المجلس القروي في كل قرية جهداً لانتخاب امرأة لكي تكون رئيساً للقرية أو نائب رئيس للقرية. |
Además, las partes en el matrimonio deben consentir libremente en contraerlo para que sea válido. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوافق طرفا الزواج بحرية على الزواج ليكون صحيحا. |
Debe examinarse la cooperación de las dos organizaciones a nivel de las secretarías para que sea más eficaz al responder a los desafíos que se avecinan. | UN | ويجب استعراض التعاون على مستوى اﻷمانة العامة للمنــظمتين لكي يكون أكـــثر فعالية عند الاســتجابة للتحديات في المستقبل. |
El crecimiento, para que sea sostenible, tiene que ser equilibrado, inclusivo e innovador. | UN | ولكي يكون النمو مستداماً، فإنه يلزم أن يكون متوازناً، وشاملاً، وابتكارياً. |
para que sea creíble, la paz debe conducir a una mejora de su vida cotidiana y a un futuro mejor para sus hijos. | UN | ولكي تكون للسلام مصداقيته، فلا بــد أن يؤدي إلى جعل حياته اليومية أفضل واتاحة مستقبل أفضل ﻷبنائه. |
Malasia estima categóricamente que es preciso aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, para que sea más representativo de la composición general de la Organización. | UN | وهو يؤمن بشكل راسخ بوجوب توسيع عضوية المجلس لجعله أكثر تمثيلا لعضوية المنظمة بوجه عام. |
En Bosnia creemos que, pese a las penurias, el bien y la justicia no pueden ser derrotados. No abandonamos nuestra fe en que el mundo puede ser mejor y en que todos debemos trabajar y esforzarnos continuamente para que sea mejor. | UN | ونحن في البوسنة، نؤمن بأنه رغم الصعاب لا يمكن للخير والعدل أن يُهزما، إننا لا نتخلى عن إيماننا بأن العالم يمكن أن يصبح عالما أفضل وأن علينا جميعا أن نعمل ونجهد باستمرار لجعله عالما أفضل. |
También existe un consenso claro en torno a la necesidad de ampliar el Consejo para que sea más representativo de los miembros actuales. | UN | يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية. |
Sólo espero que hayamos hecho lo suficiente para que sea una lucha justa. | Open Subtitles | فقط أتمنى أننا قد فعلنا ما هو كافياً لجعلها حرباً عادلة |
Hay que reformar el proceso de globalización para que sea más equitativo y aporte beneficios a los ciudadanos de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إعادة تشكيل العولمة لجعلها أكثر إنصافا وفائدة للسكان في العالم النامي. |
No obstante, para que sea útil, deberán corregirse sus deficiencias sin dilación alguna. | UN | ومع هذا يجب استدراك جوانب القصور التي تشوبها على وجه الاستعجال لكي تكون مجدية. |
para que sea eficaz, la lucha debe estar institucionalizada. | UN | ويجب أن تتسم بطابع مؤسسي لكي تكون فعالة؛ |
Está diseñada para que sea sostenible y responsable, y permita un control y examen eficaces. | UN | وقد صمم الهيكل ليكون ذا طابع يعتمد عليه ومستدام ويتيح الرصد والاستعراض الفعالين. |
para que sea creíble y eficaz, la lucha antiterrorista tiene que ser amplia y ocuparse de todos los focos terroristas. | UN | إن الكفاح ضد الإرهاب، لكي يكون فعالا وذا مصداقية، يجب أن يكون شاملا، وأن يتعامل مع جميع مراكز الإرهابيين. |
para que sea posible el reciclado, es preciso disponer de instalaciones con tal fin. | UN | ولكي يكون المنتج قابلاً حقاً ﻹعادة التدوير، ينبغي أن تتوفر مرافق ﻹعادة التدوير. |
La ayuda a los países individuales, para que sea efectiva, debe ser dirigida por las prioridades nacionales. | UN | ولكي تكون المساعــدة المقدمة الى أي بلد فعالة حقا، ينبغي أن تراعي اﻷولويـــات الوطنية للبلد المعنـي. |
Te preparamos está habitación para que sea como-- tu sala de inspiración. | Open Subtitles | لقد أعددنا هذه الغرفة من أجلك أقصد لتكون غرفة إلهاماتك |
para que sea verdaderamente eficaz, dicha convención debe tener el apoyo de la comunidad internacional toda, y en especial de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وهذه الاتفاقية، كي تكون فعالة حقا، ستتطلب تأييد المجتمع الدولي كله، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Pero, para que sea más efectivo, se necesita cambiar el sistema. | UN | ولكن ذلك النظام يحتاج إلى تغيير لكي يصبح فعالا. |
En especial, es preciso reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo y fortalecer el papel de la Asamblea General. | UN | وهناك حاجة على اﻷخص ﻹصلاح مجلس اﻷمن حتى يصبح أحسن تمثيلا والى تدعيم دور الجمعية العامة. |
Debe reformarse el Consejo de Seguridad para que sea más abierto y más representativo de la composición actual de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة. |
Consideramos que si trabajamos de consuno de manera constructiva podremos reformar el Consejo de Seguridad para que sea más transparente, digno de crédito, legítimo y accesible, así como para ampliar el número de sus miembros para que sea más representativo. | UN | ونرى أننا نستطيع بالتكاتف معا في العمل البنّاء أن نصلح مجلس الأمن فلنجعله أكثر شفافية ومصداقية ومشروعية ونجعل الوصول إليه أسهل، ونزيد عدد أعضائه فيصبح أكثر تمثيلا. |
No, no podemos. Necesitas conservar tu jugo hasta entonces, para que sea más poderoso. | Open Subtitles | لا يمكننا، أريدك أن توفر طاقتك حتى تكون بكامل طاقتك |
En opinión de Malasia, la composición de la Conferencia debe ampliarse aún más para que sea más representativa de la comunidad internacional. | UN | وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي. |