Por lo tanto, comprendemos perfectamente que algunas delegaciones o algunos grupos necesiten tiempo para reflexionar sobre ella. (Sr. Wang, China) | UN | ومن ثم، يمكننا بطبيعة الحال تفهم حاجة بعض الوفود أو بعض المجموعات إلى الوقت للتفكير في ذلك. |
Ayer comencé por sugerir que quizás pudiéramos considerar la posibilidad de darnos más tiempo para reflexionar sobre lo que hemos alcanzado. | UN | وقد بدأت بالأمس باقتراح أن ننظر في إمكانية أن نعطي أنفسنا مزيدا من الوقت للتفكير مليا فيما حققناه. |
Quiero que aprovechemos este 25° aniversario para reflexionar sobre la red que queremos. | TED | أود أن نستثمر احتفالنا بـالذكرى 25 للتفكير بشبكة الانترنت الذي نريدها. |
Pero también debe ser una oportunidad para reflexionar sobre la forma en que podemos cumplir mejor nuestros deberes y responsabilidades. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
Mis queridos amigos, he vivido una larga vida, y he tenido mucho tiempo para reflexionar mientras estaba a solas en mi pocilga. | Open Subtitles | اصدقائي الاعزاء, لقد عشت لفترة طويلة لقد كان لي متسع من الوقت للتفكير حينما كنت ممدا وحيدا في حجرتي |
Esto también dará a los miembros el tiempo necesario para reflexionar sobre la cuestión. ¿Puedo entender que el Comité está de acuerdo con este procedimiento? | UN | وهذا سيتيح لﻷعضاء أيضا الوقت للتفكير في المسألة. فهل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على هذا اﻹجراء؟ |
La delegación del Japón, por lo menos, no tenía noticias de esta suma antes de la reunión, y necesita tiempo para reflexionar. | UN | لكن وفده، مثلا، لم يكن على علم بالمبلغ قبل الجلسة ويحتاج إلى وقت للتفكير. |
La delegación del Brasil opina que el trigésimo séptimo período de sesiones de la Comisión brinda una excelente oportunidad para reflexionar acerca de nuestra labor futura. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل. |
Esta es una ocasión solemne, no sólo para reflexionar sobre los logros y dificultades de nuestra Organización durante los 50 años transcurridos; es también una oportunidad dorada para marcar un nuevo rumbo de avance. | UN | فهي ليست فقط مناسبة رسمية للتفكير في اﻹنجازات التي حققتها منظمتنا والصعوبات التــي واجهتهــا خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية، وإنمــا هــي أيضا فرصة ذهبية لشق طريق جديــد إلى اﻷمــام. |
Es un año para reflexionar solemnemente sobre la misión y los logros de la Organización y preparar nuevos caminos para hacer frente a los desafíos que nos esperan. | UN | وهو عام للتفكير الرزين في مهمة المنظمة وإنجازاتها، وفي توجهات جديدة للتصدي للتحديات الماثلة أمامنا. |
Las Naciones Unidas han funcionado durante 50 años con su actual estructura de idiomas. Una pausa para reflexionar no perjudicará a la Organización. | UN | لقد عملت اﻷمم المتحدة طوال ٥٠ عاما بالترتيبات الحالية المتعلقة باللغات والتمهل للتفكير قليلا في اﻷمر لن يضر المنظمة. |
Esta Reunión Conmemorativa es una buena oportunidad para reflexionar sobre los éxitos y los fracasos de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الاجتماع التذكاري فرصة طيبة للتفكير في إنجازات اﻷمم المتحدة وفي أوجه النقص فيها. |
Los jóvenes unen sus fuerzas para reflexionar sobre los problemas a que se enfrentan y actuar al respecto. | UN | ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها. |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud es una oportunidad propicia para reflexionar sobre la situación de los jóvenes. | UN | وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب. |
El Comité Especial debe aprovechar la oportunidad para reflexionar sobre los progresos logrados con miras a completar su histórica tarea. | UN | وإنه ينبغي للجنة الخاصة أن تغتنم هذه المناسبة للتأمل في شأن التقدم المحرز بغية استكمال مهمتها التاريخية. |
REFORMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y REESTRUCTURACION DE LA JUNTA EJECUTIVA: UNA OPORTUNIDAD para reflexionar | UN | إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل المجلس التنفيذي: فرصة مناسبة للتأمل |
Las consultas regionales han resultado particularmente eficaces, no solo porque proporcionan foros para el " examen entre pares " , sino también porque ofrecen una oportunidad para reflexionar sobre preocupaciones similares e intercambiar mejores prácticas. | UN | وقد تبيّن أن المشاورات الإقليمية وسيلة فعالة للغاية، لا باعتبارها منتدى " لاستعراض الأقران " فحسب، بل لأنها توفر فرصة لإعمال الفكر بشأن شواغل مماثلة وتبادل أفضل الممارسات. |
El período preparatorio de ese acontecimiento es un momento ideal para reflexionar sobre las metas y objetivos que se ha fijado nuestra Organización, algunos de los cuales están pendientes desde hace muchos años. | UN | وتعتبر الفترة التحضيريــة لهــذا الحــدث فرصة مثالية ﻹمعان النظر فــي اﻷهـــداف والغايات التي حددتها منظمتنا، والتي لا يزال بعضها ينتظر التنفيذ منذ سنوات طويلة وحتى وقتنا هذا. |
La ocasión debe utilizarse para reflexionar sobre los logros de la Organización y determinar el derrotero futuro. | UN | وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل. |
El aplazamiento por dos meses del debate general nos ha dado tiempo para reflexionar y actuar. | UN | لقد أتاح لنا تأجيل المناقشة العامة مدة شهرين الوقت لكي نفكر ونعمل. |
Hoy enfrentamos una nueva oportunidad para reflexionar, redoblar esfuerzos y reforzar compromisos. | UN | وأمامنا اليوم فرصة جديدة للتفكر ولتكثيف جهودنا وتعزيز التزاماتنا. |
Se han organizado encuentros nacionales e internacionales para reflexionar acerca de la planificación familiar en Benin. | UN | وقد عقدت اجتماعات وطنية ودولية من أجل التفكير بشأن تنظيم الأسرة في بنن. |
Con motivo de esta celebración se han efectuado eventos como la Caminata por Una Vida Sin Maltrato y foros de discusión con participación de distintas organizaciones, para reflexionar sobre la situación de las personas adultas mayores y recordar que el abuso, maltrato, marginación y negligencia en su contra, no puede considerarse como un problema particular, sino como una tarea pendiente de toda la sociedad. | UN | ونُظمت عدة أنشطة للاحتفال بهذا اليوم مثل مسيرة من أجل حياة خالية من إساءة المعاملة وكذلك تشكيل أفرقة للمناقشة تشارك فيها عدة منظمات من أجل التأمل في حالة كبار السن والتذكير بأن مسألة العنف ضدهم وإساءة معاملتهم وتهميشهم وإهمالهم هي مشكلة ينبغي ألا تعالج بصورة مستقلة وأنها تخص المجتمع ككل. |
Valoraron positivamente el debate acerca del Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, como una oportunidad para reflexionar sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ورحب ممثلو تلك المجموعة بالمناقشة المتعلقة بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 باعتبارها فرصة لبدء الحديث عن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Este debate ofrece una excelente oportunidad para reflexionar y avanzar sobre los cuatro elementos centrales que deben guiar el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | تمثل هذه المناقشة فرصة ممتازة للتفاكر حول العناصر الأربعة الرئيسية التي ينبغي أن تقود عملية إصلاح مجلس الأمن، وإحراز تقدم فيها. |
Reverendo Padre, estos ocho años de confinamiento me han dado mucho tiempo para reflexionar. | Open Subtitles | الأب الموقر تلك السنوات الثمانيه التي قضيتها في الحبس أعطوني الكثير من الوقت لأفكر |
El Japón necesita más tiempo para reflexionar sobre la cuestión. | UN | وإن اليابان تحتاج مزيداً من الوقت للتفكّر في هذه المسألة. |
Por lo tanto, resulta apropiado que aprovechemos esta importante ocasión para reflexionar sobre la situación en el mundo de hoy. | UN | ومن المناسب إذا أن ننتهز هذه الفرصة الهامة لنتأمل في وضعنا في العالم اليوم. |