"para sí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لنفسه
        
    • لنفسها
        
    • لأنفسهم
        
    • على أنفسهم
        
    • في ما يتعلق بنفسها
        
    • لنعم
        
    • لهم وﻷفراد
        
    • لأنفسهن
        
    • له ولأسرته
        
    • بارمينتس
        
    • لنفسك
        
    • لشخصه
        
    • لنفسيهما
        
    Se sanciona el abuso de funciones contra intereses públicos o privados si el funcionario obtuvo para sí o para otra persona un beneficio indebido. UN ويُعاقَب على إساءة استغلال الوظائف لمصلحة عامة أو خاصة إذا حصل الموظف لنفسه أو لشخص آخر على مزية غير مستحقّة.
    Hasta ahora, diría que no es un peligro para los demás o para sí mismo. Open Subtitles عند هذا الحد، أقول أنه ليس تهديدا مباشرا لنفسه أو لأيّ أحد آخر.
    Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. UN وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً.
    La República Federativa de Yugoslavia no quiere, para sí misma, otra cosa que lo que otros tienen, pero tampoco se conformará con menos. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تطلب لنفسها أي شيء أكثر مما يتمتع به اﻵخرون، لكنها أيضا لن ترضى بأي شيء أقل من ذلك.
    A: pueden conseguir necesidades para sí mismos. Open Subtitles يمكنهم الحصول على المستلزمات الضرورية لأنفسهم
    Son seres humanos valientes que buscan una vida mejor para sí mismos y para sus hijos y que escapan de la opresión que reina en su patria. UN فهم بشر شجعان يسعون من أجل حياة أفضل لأنفسهم ولأبنائهم بعد الهرب من الاضطهاد في وطنهم.
    Estaba ese tipo raro, farfullando para sí mismo y pegándole al viento como si alguien le estuviera molestando. Open Subtitles كان هناك هذا الرجل الغريب، يتمتم لنفسه و يحرك الهواء كأن هناك شخص ما يزعجه
    Difícilmente puede admitirlo para sí mismo, menos a tí. menos a tí. Open Subtitles هو بالكاد يستطيع الاعتراف بذلك لنفسه ناهيكِ عن الاعتراف لكِ
    Bueno, entonces, tal vez que va a crear algunos hermanos imaginarios para sí mismo. Open Subtitles حسنا وهو كذلك ثم، ربما انه سوف يصنع بعض الأشقاء الوهمين لنفسه
    Mandela fue la luz al fondo del sombrío túnel que el apartheid excavaba sin cesar para sí mismo. UN إن مانديلا كان بمثابة النور في نهاية هذا النفق المظلم الذي حفره الفصل العنصري وواصل حفره لنفسه.
    Esto significa el reconocimiento por cada parte de que la otra tiene el mismo derecho a los derechos y las prerrogativas de que disfruta y que quiere para sí. UN وهذا يعني اعتراف كل من الطرفين باﻷحقية المتكافئة لﻵخر في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها وينشدها لنفسه.
    El desarrollo sostenible es algo que el pueblo hace para sí mismo y para sus hijos. UN بل إن التنمية المستدامة شيء يفعله الشعب لنفسه وﻷطفاله.
    El Brasil desea para sí lo que desea para todas y cada una de las otras naciones. UN إن البرازيل ترغب لنفسها ما ترغب فيه لكل دولة أخرى على الاطلاق.
    Al preguntársele qué motivos la habían impulsado a intentar ese viaje, dijo que había deseado una vida mejor para sí misma y para su hija. UN ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها.
    para sí mismos, se habían fijado prioridades basadas en el potencial de desarrollo de cada país. UN وقد حددت لنفسها أولويات تقوم على تطوير إمكانات كل بلد.
    No obrarán con el fin de obtener beneficios financieros o materiales de otra índole para sí mismos, sus familias o sus amigos. UN ولا يجوز لهم فعل ذلك لكسب منافع مالية أو مادية أخرى لأنفسهم أو لأسرهم أو لأصدقائهم.
    Es enseñarles la comprensión mutua, la amistad, la solidaridad y el juego limpio, con lo que se les proporcionan los instrumentos con los que podrán forjar un futuro mejor para sí mismos. UN إنــه يـعني أن نعلمهم التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن والمساواة، وبذلك نعطيهم أدوات يبنون بها مستقبلاً أفضل لأنفسهم.
    Meta 1.C. La pobreza extrema que padecen millones de personas con discapacidad limita sus posibilidades de procurar para sí y sus familias una cantidad suficiente de alimentos. UN إن الفقر المدقع الذي يصيب الملايين من الأشخاص المعوقين يحد من قدرتهم على توفير كميات كافية من الأطعمة لأنفسهم ولأسرهم.
    Esos niños presentan un peligro para sí y para otros y hasta ahora no se ha vislumbrado ninguna solución de los problemas de este pequeño grupo. UN فهم يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين. ولم يظهر بعد أفقُ حل المشكلة هذه المجموعة الصغيرة.
    Todo Estado goza, para sí y sus bienes, de inmunidad de jurisdicción ante los tribunales de otro Estado, según lo dispuesto en los presentes artículos. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه المواد.
    Cuando te haga una pregunta, asientes para sí y sacudes para no. Open Subtitles عندما أطرحُ عليك سؤالاً ميل رأسك لنعم و هزهُ بلا
    b) Los funcionarios que viajen por avión tendrán derecho a un reembolso del costo del exceso de equipaje para sí y para sus familiares calificados igual a la diferencia entre su franquicia para equipaje y la franquicia para equipaje en primera clase, con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General. UN )ب( للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن تدفع لهم وﻷفراد أسرهم المستحقين تكلفة اﻷمتعة الزائدة في حدود الفرق بين وزن اﻷمتعة المسموح بنقلها مجانا ووزن اﻷمتعة المسموح بنقلها مجانا في السفر بطريق الجو بالدرجة اﻷولى، رهنا بالشروط التي يحددها اﻷمين العام.
    Son las principales asalariadas, y trabajan para sí y para sus familias. UN وهؤلاء النسوة هن العائلات الرئيسيات لأنفسهن ولأسرهن.
    Ese derecho se aplica a todas las personas; por ello la frase del párrafo 1 del artículo 11 " para sí y su familia " no entraña ninguna limitación en cuanto a la aplicabilidad de este derecho a los individuos o a los hogares dirigidos por una mujer. UN ومن ثم فإن عبارة " له ولأسرته " الواردة في المادة 11 (1) لا تعني أي تقييد لانطباق هذا الحق على الأفراد أو على ربات الأسر.
    Quinto y los soldados pretorianos tomarían el poder para sí. Open Subtitles "كوينتس" و"بارمينتس" سوف يحجموا أنفسهم
    Verá, estos problemas con su padre, con su propia identidad con lo que realmente quiere para sí mismo estas cosas tienen que ser examinadas. Open Subtitles أترى, هذه المسائل مع والدك إضافة لهويتك الذاتية إضافة لما تريده حقاً لنفسك هذه الأمور, يجب أن يتم النظر بها
    La mortalidad infantil, la salud pública, la educación y el empleo son los elementos que determinan el nivel de vida al que cada cual tiene derecho de aspirar para sí y para su familia. UN وذكر أن وفيات اﻷطفال، والصحة العامة، والمسائل المتعلقة بالتعليم والعمالة هي العناصر التي تقرر مستوى المعيشة الذي يحقق لكل فرد التمتع به والتطلع اليه بالنسبة لشخصه وأسرته.
    No tienen amor, ni siquiera para sí mismas. Open Subtitles هما لا يكنان أيّ حب، ليس حتى لنفسيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus