"para tener en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمراعاة
        
    • أجل مراعاة
        
    • لتعكس
        
    • لكي تعكس
        
    • لتأخذ في الاعتبار
        
    • لتهدئة
        
    • بحيث تراعي
        
    • ليعكس
        
    • بغية مراعاة
        
    • بحيث تعكس
        
    • لاستيعاب
        
    • بحيث تأخذ في الاعتبار
        
    • لكي تراعى
        
    • ليأخذ في الاعتبار
        
    • لكي تأخذ في الاعتبار
        
    La suma nunca se ha ajustado para tener en cuenta la inflación y a partir de 1996, se ha reducido a 198.000 dólares. UN ولم يعدل هذا المبلغ على اﻹطلاق لمراعاة التضخم. واعتبارا من هذه السنة، خفضت اﻹعانة المالية إلى مبلغ ٠٠٠ ١٩٨ دولار.
    El importe del contrato posteriormente se aumentó a 26.905.000 dinares iraquíes para tener en cuenta los trabajos adicionales. UN وتم فيما بعد رفع قيمة العقد إلى 000 905 26 دينار عراقي لمراعاة البنود الإضافية.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Las modificaciones se efectuaron para tener en cuenta los motivos de preocupación de la DCMA y a sabiendas de que eran condición necesaria para conseguir la aprobación de la Dirección Central. UN وقد أجريت المراجعة من أجل مراعاة تلك الهواجس، علماً بأن هذا الشرط هو أساس موافقة السلطة البيئية المركزية.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Además, los sueldos del personal del cuadro orgánico se han ajustado para tener en cuenta que el 70% del personal del cuadro orgánico asignado a misiones no tiene derecho a cobrar ajuste por lugar de destino. UN وبالاضافة الى ذلك، عدلت مرتبات الموظفين الفنيين لمراعاة عدم استحقاق الحصول على تسوية مقر العمل بالنسبة ﻟ ٧٠ في المائة من الموظفين من الفئة الفنية المصنفين بوصفهم معينين في البعثة.
    Además, las normas y reglas debían entrañar cierta flexibilidad para tener en cuenta las circunstancias especiales de los países más pobres. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تنطوي المعايير والمقاييس على بعض المرونة لمراعاة الظروف الخاصة ﻷشد البلدان فقرا.
    6. En el tercer trimestre del año, se revisó el programa para tener en cuenta estos cambios e introducir la opción del subsidio global. UN Page ٦- وعدل البرنامج في الربع الثالث من العام لمراعاة هذه التغييرات ولبدء العمل بخيار تقديم المنح المدفوعة دفعة واحدة.
    para tener en cuenta las decisiones pertinentes de la Junta Ejecutiva con respecto a las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas exteriores UN لمراعاة المقررات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة بشأن مساهمة الحكومــات فــي تكاليـــف المكاتب الميدانية
    para tener en cuenta el nuevo tema 9 se revisará y volverá a editarse el calendario de sesiones que figura en el anexo II. UN أما جدول الاجتماعات الوارد في المرفق الثاني فسيتم تنقيحه لمراعاة البند ٩ الجديد، وسيعاد إصداره.
    Los sueldos del personal del cuadro orgánico nombrado para la Misión se han ajustado para tener en cuenta el hecho de que esos funcionarios no tienen derecho a percibir el ajuste por lugar de destino. UN وقد جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية المصنفين باعتبارهم موظفي بعثة، وذلك لمراعاة عدم استحقاقهم لتسوية مقر العمل.
    Hay que ajustar las tasas estándar de reembolso para tener en cuenta la incidencia de esos factores. UN ومن اللازم أن يجري تعديل معدلات السداد القياسية لمراعاة هذه اﻵثار.
    xiv) De no ser así, ¿qué modificaciones debería introducirse en ellas para tener en cuenta las particularidades de esos instrumentos? UN `٤١` وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هي التعديلات التي يجب إدخالها عليها لمراعاة الطابع الخاص لهذه الصكوك؟
    - Estar configurado cuidadosamente para tener en cuenta las consecuencias operacionales y económicas. UN ● أن يتم تشكيله بعناية لمراعاة اﻵثار التشغيلية والاقتصادية.
    para tener en cuenta la evolución en este ámbito, así como la experiencia adquirida era necesario realizar una revisión. UN وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة.
    Se está efectuando un ajuste técnico de un año de duración para tener en cuenta la reducción de la fórmula de dotación de personal aplicada a 1993 en 1994. UN وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤.
    Reclamación por pérdidas materiales ajustada para tener en cuenta la obsolescencia. UN عُدلت لكي تعكس النتائج المتحققة في الماضي.
    Los datos fueron revisados para tener en cuenta el factor de inflación aplicable a 1995. UN وقد نقحت هذه التقديرات لتأخذ في الاعتبار عامل التضخم المنطبق في عام ١٩٩٥.
    4. Pide a la Potencia administradora que adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio sobre la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهدئة مخاوف حكومة اﻹقليم إزاء مسألة الهجرة؛
    Sin embargo, es necesario que sean suficientemente flexibles para tener en cuenta las distintas circunstancias y capacidades de las Partes y las organizaciones. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث تراعي الظروف والقدرات المختلفة لﻷطراف والمنظمات.
    Todos los puestos se han presupuestado para nueve meses, pero la estimación incluye una reducción del 15% para tener en cuenta probables demoras en el despliegue. UN وحسبت تكاليف جميع الوظائف لتسعة أشهر، ومع ذلك تم اجراء تعديل تنازلي بنسبة ١٥ في المائة ليعكس التأخيرات المحتمل حدوثها في التوظيف.
    Pero esta clasificación según el nivel de desarrollo debería perfeccionarse para tener en cuenta las características que influyen en el tipo de pobreza que debe ser mitigada. UN لكن ينبغي تنقيح هذا التصنيف بحسب مستوى التنمية بغية مراعاة الخصوصيات التي تؤثر في نوع الفقر الذي يجب التخفيف من وطأته.
    El plan se actualizará cuando sea necesario para tener en cuenta las decisiones futuras de la Conferencia de las Partes. UN وسيتم تحديث الخطة، عند الاقتضاء، بحيث تعكس ما يصدره مؤتمر الأطراف من قرارات في المستقبل.
    No obstante, se prevé que será objeto de presiones para tener en cuenta diversos intereses de los grupos políticos no directamente representados en el Gobierno de transición. UN إلا أنها من المتوقع أن تكون تحت ضغط لاستيعاب مختلف مصالح الجماعات السياسية غير الممثلة تمثيلا مباشرا فيها.
    A su vez, esto exigirá asimismo una adaptación continua de la rendición de cuentas, la evaluación preliminar, la supervisión y la evaluación definitiva para tener en cuenta las nuevas funciones del gobierno, los órganos de financiación y los organismos de las Naciones Unidas. UN كما انه سيقتضي بدوره التكييف المستمر ﻷنشطة المساءلة والتقدير والرصد والتقييم بحيث تأخذ في الاعتبار اﻷدوار المتغيرة للحكومة، وهيئات التمويل ووكالات اﻷمم المتحدة.
    También se han elaborado programas específicos para tener en cuenta las diferencias de género en lo que se refiere a experiencia, necesidades y vulnerabilidad. UN كما وُضعت برامج محددة لكي تراعى فيها الاختلافات الجنسانية من حيث التجربة والاحتياجات وجوانب الضعف.
    Pero el mismo texto se modificó para tener en cuenta las preocupaciones de otro país. UN إلا أن نفس النـص عﱠدل ليأخذ في الاعتبار شواغل بلد آخر.
    Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. UN ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus