para velar por la calidad y disponibilidad de ese personal, se establecerá en la Secretaría una lista de equipos para las fases iniciales de las misiones. | UN | ومن أجل ضمان نوعية وتوفر هؤلاء الموظفين، سوف ينشأ في اﻷمانة العامة سجل بأفرقة بدء البعثات. |
Las autoridades, tanto en la Federación como en la República Srpska, han adoptado pocas medidas para velar por la protección efectiva de los derechos y libertades que se enuncian en la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Con espíritu de reconciliación nacional, ambos generales se comprometen a colaborar estrechamente desde ahora para velar por la consolidación de la paz. | UN | والتزما، بدافع المصالحة الوطنية، بأن يتعاونا من اﻵن فصاعدا تعاونا وثيقا في العمل من أجل ضمان تعزيز السلام. |
15. Pide al Secretario General que siga proporcionando asistencia a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente para velar por la continuación de sus actividades; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لضمان قدرتها على مواصلة جهودها؛ |
En la primera reunión dedicada a su ejecución, que se celebró en julio de 2008 en el marco de la Tercera Reunión Bienal, los Estados acordaron diversas medidas prácticas que deben adoptarse para velar por la ejecución plena y efectiva del Instrumento. | UN | وفي الجلسة الأولى المكرسة لتنفيذ الصك، والتي عقدت في تموز/يوليه 2008 في إطار الاجتماع الثالث الذي يعقد مرة كل سنتين، وافقت الدول على عدد من الخطوات والإجراءات العملية التي يتعين اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل والفعال للصك. |
para velar por la sostenibilidad, también se ha fortalecido la capacidad de elaboración de presupuestos y gestión de los gastos. | UN | ومن أجل ضمان الاستدامة، يجري أيضا تعزيز القدرات على إعداد الميزانيات وإدارة النفقات بشكل فعال. |
He aquí algunos ejemplos de disposiciones de las leyes nacionales y los acuerdos internacionales concebidas para velar por la seguridad de las actividades espaciales: | UN | وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية: |
Se han adoptado reglamentos internos para velar por la aplicación de un procedimiento uniforme de expedición y registro de documentos de identidad por todas las unidades de policía. | UN | ومن أجل ضمان تطبيق الإجراءات الموحدة لإصدار بطاقات الهوية وتسجيلها من جانب وحدات الشرطة، تم اعتماد أنظمة داخلية. |
No obstante, se necesitan medidas complementarias para velar por la aplicación efectiva de sus disposiciones. | UN | ومن ناحية ثانية تلزم تدابير إضافية من أجل ضمان التنفيذ الفعال لأحكامها. |
para velar por la expresión libre y plural de las convicciones religiosas, hay en el Ministerio del Interior una Dirección de Cultos, creada por decreto gubernamental. | UN | ومن أجل ضمان ممارسة الشعائر الدينية ممارسة حرة وجماعية، تحظى وزارة الداخلية بإدارة للعبادات استُحدثت بموجب مرسوم حكومي. |
57. para velar por la responsabilidad, las funciones y las obligaciones tienen que estar claramente designadas y ser transparentes. | UN | 57- ومن أجل ضمان المساءلة، فلا بد أن تكون الأدوار والمسؤوليات محددة بوضوح وموضوعة بطريقة شفافة. |
Respecto del papel de los medios de información se destacó que debían utilizarse tanto las formas impresas como electrónicas para velar por la mayor difusión posible de las conclusiones y los informes de los participantes. | UN | وفيما يتصل بدور وسائط اﻹعلام، تم التشديد على وجوب استخدام اﻷشكال المطبوعة والالكترونية على السواء من أجل ضمان نشر استنتاجات وتقارير المشتركين على أوسع نطاق ممكن. |
15. Pide al Secretario General que siga proporcionando asistencia a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente para velar por la continuación de sus actividades; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة لضمان قدرتها على مواصلة جهودها؛ |
Preguntó qué otras medidas contemplaba Chipre para velar por la plena aplicación de las medidas enunciadas en el primer Plan quinquenal de acción nacional sobre la igualdad de género, en particular las destinadas a aumentar el grado de participación de la mujer en el mercado laboral y el sector público, y formuló una recomendación. | UN | وسألت عن التدابير الإضافية التي تتوخى قبرص اتخاذها لضمان التنفيذ التام لخطة العمل الوطنية الخمسية الأولى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ولا سيما الأهداف المتعلقة برفع مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل وفي القطاع العام. |
Además, en 2012 el Organismo empleó 1.510 guardas para velar por la seguridad de los materiales importados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توظيف 510 1 حراس خلال عام 2012 للسهر على أمن المواد المستوردة. |
Pide al Estado Parte que asegure una coordinación adecuada entre todos los programas sectoriales para velar por la coherencia de la incorporación de las perspectivas de género. | UN | وتطلـب من الدولة الطرف كفالة التنسيق المناسب بين جميع البرامج القطاعية حتى يتسم النهج المتبـع إزاء تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي بالاتساق. |
" para velar por la aprobación sin dificultad de los futuros informes relacionados con el examen periódico universal, y a la luz de las consultas celebradas con todos los interesados, se aplicarán las siguientes disposiciones: | UN | " ضماناً لسهولة اعتماد التقارير المقبلة المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل، وفي ضوء المشاورات المعقودة مع جميع الأطراف المعنية، ستُتَّبع الترتيبات التالية: |
Aseguró a las delegaciones que la secretaría estaba de acuerdo en que era necesario tener sistemas establecidos para velar por la plena rendición de cuentas, la transparencia y la presentación de informes de calidad. | UN | وأكدت للوفود أن اﻷمانة توافق على ضرورة أن تكون النظم في موضعها بما يضمن تحقيق المساءلة الكاملة، والشفافية وجودة الابلاغ. |
El CICR promovía también, con respecto al personal militar, la adopción de mecanismos apropiados, en particular oficinas de información nacional y servicios de registro de enterramientos, para velar por la reunión y centralización de la información pertinente sobre las víctimas de conflictos armados y su transmisión a las familias interesadas. | UN | كما عززت اللجنة، بالتعاون مع الموظفين العسكريين، الآليات الملائمة، ولا سيما مكاتب الإعلام الوطنية ودوائر تسجيل القبور، وذلك بغية كفالة جمع المعلومات ذات الصلة بضحايا الصراعات المسلحة وحفظها في قواعد بيانات مركزية ونقلها إلى الأسر المعنية. |
La Conferencia expresa su satisfacción por el ingente trabajo realizado para velar por la vigencia continuada de las salvaguardias del OIEA relativas al enriquecimiento de uranio, la reelaboración de combustible y la manipulación y el almacenamiento de plutonio purificado. | UN | ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه. |