Pero si está detrás de esas explosiones, sé que... no parará hasta que deje claro su punto de vista. | Open Subtitles | لكن إذا كان هو المسئول عن تلك التفجيرات، أعرف أنه لن يتوقف قبل الوصول إلى غايته. |
Algo o alguien está decidido a hacer de nuestras vidas un infierno y no parará hasta que estemos todos muertos. | Open Subtitles | شيءٌ ما أو أحدٌ ما مصمّمٌ على تحويل حياتنا إلى جحيم و لنْ يتوقف حتى نهلكَ جميعاً |
Si Knox se hace con el poder en Escocia, no parará allí. | Open Subtitles | اذا استولى نوكس على السلطة في سكوتلاندا لن يتوقف هناك |
Sí, Maurice. El tren parará para que bajen pasajeros. | Open Subtitles | نعم , نعم موريس القطار سيتوقف لانزال الركاب |
Una vez capta el rastro de lo que quiere, no parará hasta atraparlo. | Open Subtitles | حالما يلتقط رائحة ما يريده لا يتوقّف قبل أنْ يحصل عليه |
Al igual que en su momento, parará los corazones de todos los traidores colaboradores y enemigos de su justa y honrada causa. | Open Subtitles | كما أنّه سيوقف قلوب كلّ الخونة والمتعاونين وأعداء قضيته الفاضلة والعادلة الله أكبر |
No escuches o el nunca parará. Es doctor en filosofía. | Open Subtitles | لا تسمع وإلا لن يتوقف إنه دكتور في الفلسفة |
Gorgoni no parará hasta que Papá esté muerto. | Open Subtitles | جورجوني لن يتوقف حتى يموت بوب انها الحرب |
El luz negra no parará hasta matarte. | Open Subtitles | المرشد الأسود لن يتوقف حتى يقتلك |
Y aunque quizás esté equivocado con lo del incendio, si él cree que fue intencional, no parará hasta encontrar a alguien a quien culpar. | Open Subtitles | ، فحتى إن كان مخطئاً بشأن الحريق و اعتقد أنه كان مقصوداً ، فلن يتوقف حتى يجد أحداً ليلومه على ماحدث |
Lo sé, y esto no parará hasta que haga algo. | Open Subtitles | أعرف هذا، و لن يتوقف هذا إن لم أفعل شيئاً |
- parará de llover por la mañana. | Open Subtitles | يجيب ان يتوقف المطر في الصباح. |
10 minutos de esto al día y tu teléfono no parará de sonar. | Open Subtitles | إنَّ 10 دقائق إضافية في اليوم ستجعل هاتفكِ لا يتوقف عن الرنين |
Pero uno de los tipos que viste sigue libre, y no parará hasta encontrarte. | Open Subtitles | لكن إحدى الرجلان اللذان رأيتيهما ما زال طليق ولن يتوقف حتّى يعثر عليكِ |
No parará hasta encontrarla. Ha arrestado a docenas de personas. | Open Subtitles | لن يتوقف قبل أن يعثر عليك لقد قام بالقبض على العديد من الاشخاص |
Sé que si nos Ia llevamos el señor WaIker no parará hasta lograr Io que quiere. | Open Subtitles | اعلم ان اسردناها لن يتوقف استاذ ووكر الا عندما يحقق ما يتمناه |
"Cuando un hombre llega a los treinta la gente no parará de llamarlo joven". | Open Subtitles | "عندما يبلغ الرجل 30 عاماً لن يتوقف الناس عن مناداته بالشاب اليافع" |
¿Cree que parará si le dejamos escapar? | Open Subtitles | وهل خطر ببالك انه سيتوقف لو تركناه يجرى حرا ؟ |
Si se lo dices, parará. Acabaré como un desaparecido. | Open Subtitles | إذا أخبرته سيتوقف سينتهي بي المطاف وأنا أعلن إفلاسي |
Me está buscando por todas partes, y no parará hasta que me encuentre. | Open Subtitles | إنه يبحث عني في كل مكان و لن يتوقّف حتّى يجدني |
El rey parará cualquier insurrección con el resto de su ejército. | Open Subtitles | سيوقف الملك ببساطة أي عصيان قائم بين جيوشه المتبقية |
una de esas baterías se parará antes que la otra. | TED | ستتوقف واحدة من تلك البطاريات قبل الأخرى. |
Es muy sencillo. Necesitan pruebas de que parará sus actos terroristas. | Open Subtitles | شرط بسيط ، يحتاجون إلى دليل أنك ستوقف أعمالك الإرهابية |
No te preocupes, parará mientras la presión aumente | Open Subtitles | لا تقلق . ستتوقّف بمجرّد أنّ يزيد الضّغط |
Sea lo que sea, el Sudes no parará hasta que encuentre la cabeza perfecta. | Open Subtitles | مهما يكن ذلك هذا المجرم لا يريد التوقف حتى يجد الرأس المثالي |
Y si lo dejamos con N.A.A., la investigación se parará donde está. | Open Subtitles | إن أنهينا الأمر مع طيران "الشمال الأمريكي" سيتوقّف التحقيق أينما هو |
La Declaración en sí misma no les pondrá el pan encima de la mesa ... no parará las guerras, no erradicará la pobreza ... | UN | فالإعلان في حد ذاته لن يضع خبزا على موائد جميع شعوب العالم،... |