"parecida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مماثلة
        
    • مماثل
        
    • مشابهة
        
    • مشابه
        
    • مماثﻻ
        
    • مماثلاً
        
    • المتماثلة
        
    • شبيه
        
    • شبيهة
        
    • أشبه
        
    • متشابهة
        
    • المماثل
        
    • الشبه
        
    • تُشبه
        
    • ما شابه
        
    Tras una carrera jurídica parecida a la existente de otros países, se los designa para la magistratura y se jubilan a los 65 años de edad. UN وبعد حياة وظيفية قانونية مماثلة لما هو مألوف في بلدان أخرى، يعيﱠن القضاة في هيئة القضاء ويتقاعدون عند بلوغ سن ٥٦ عاماً.
    Las incautaciones de cocaína en los Estados Unidos han registrado una disminución parecida desde 2000. UN وقد سجّلت مضبوطات الكوكايين في الولايات المتحدة الأمريكية انخفاضات مماثلة منذ عام 2000.
    La distribución de recursos del FNUAP en 1992 y 1993 muestra una tónica bastante parecida de asignaciones por región. UN ويوجد نمط مماثل بوجه عام للمخصصات اﻹقليمية في توزيع أموال الصندوق في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Recientemente las autoridades japonesas han vuelto a crear una atmósfera parecida de terror. UN وفي الفترة الأخيرة، قامت السلطات اليابانية بإشاعة جو مماثل من الرعب.
    ¿Cómo era posible que nuestra estructura genética sea tan parecida a los animales y nuestra apariencia sea tan diferente? TED كيف يمكن لبنيتنا الوراثية أن تكون مشابهة جدًا لبنية الحيوانات ومع ذلك نبدو مختلفين للغاية عنهم؟
    El reclamante kuwaití admitió que la firma en el documento de reconocimiento era muy parecida a la suya, pero afirmó que era falsa. UN وسلم صاحب المطالبة الكويتي بأن التوقيع في بيان الإقرار مشابه جداً لتوقيعه ولكنه أكد أنه مزور.
    Los representantes de Transkei y de Venda acordaron revocar la legislación parecida en sus hogares patrios. UN واتفق ممثلا ترانسكي وفندا على إلغاء ما لدى موطنيهما من تشريعات مماثلة.
    Cualquiera que sea la opción que se escoja, se debe restablecer una unidad blindada con capacidad parecida a la de los vehículos de exploración, aunque de dimensiones algo menores. UN وأيا كان الخيار المقرر فلسوف يحتاج اﻷمر الى إعادة تنسيب وحدة مدرعة مماثلة لقدرة سيارات الاستطلاع وإن بحجم مخفض.
    El proyecto de resolu-ción se ha preparado en forma parecida a la de documen-tos similares que hemos considerado anteriormente. UN وقد أعد مشروع القرار بما يتمشى مع وثائق مماثلة شاهدناها من قبل.
    Se encuentra una terminología parecida en el Principio 23 de la Declaración de Estocolmo. UN وترد عبارات مماثلة في المادة ٢٣ من اعلان استوكهولم.
    Una asociación parecida existe entre la UNESCO y el Banco Asiático de Desarrollo, cuyo centro son las operaciones conjuntas en la esfera del medio ambiente y los recursos hídricos. UN وتقوم علاقة مشاركة مماثلة بين اليونسكو ومصرف التنمية اﻵسيوي تركز على العمليات المشتركة في مجال البيئة وموارد المياه.
    Una red regional parecida patrocinada por la FAO, sobre biotecnología de las plantas, funciona en la región de América Latina y el Caribe. UN وهناك شبكة إقليمية مماثلة ترعاها منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن التكنولوجيا الحيوية النباتية تمارس نشاطها في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    En la 36ª Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, se decidió no volver a mencionar una resolución parecida sobre las capacidades y la amenaza nucleares de Israel. UN وقد تقرر، في المؤتمر السادس والثلاثين للوكالة الدولية للطاقة الذرية عدم العودة الى ذكر أي قرار مماثل عن القدرات النووية الاسرائيلية أو التهديد النووي الاسرائيلي.
    Se apreció una tendencia parecida en lo que se refería a las normas de origen de sistemas distintos del SGP. UN وهناك اتجاه مماثل فيما يتعلق بقواعد المنشأ خارج إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Esto, sin embargo, no se ha traducido en una parecida aceleración de las tasas de inversión en la economía. UN بيد أن ذلك لم يسفر عن ارتفاع مماثل في معدلات الاستثمار في الاقتصاد.
    En el Pakistán prevaleció una parecida estabilidad de las tasas de inversión, aunque a un nivel ligeramente inferior. UN وفي باكستان يسود استقرار مماثل معدلات الاستثمار في مستوى أقل من ذلك بقليل.
    Este desgraciado caso me recuerda el de otra acusación muy parecida que se hizo contra su país en la Comisión de Derechos Humanos en 1991. UN وتذكرني هذه الحالة المؤسفة بادعاء مماثل تماما وجﱢه إلى بلدكم في عام ١٩٩١ في لجنة حقوق اﻹنسان.
    La situación es algo parecida respecto del desarrollo humano. UN والحالة مشابهة إلى حد ما فيما يتعلق بالتنمية البشرية.
    La distribución de las tecnologías de adaptación es bastante parecida a la distribución por sectores del gasto estimado en adaptación. UN كما أن توزيع تكنولوجيات التكيف مشابه تقريباً لتوزيع تقديرات الإنفاق على التكيف حسب القطاع.
    Por ejemplo, en el Convenio Europeo no figura ninguna cláusula independiente sobre la discriminación parecida a la del artículo 26 del Pacto. UN لذا، فإن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن شرطاً مستقلاً بعدم التمييز مماثلاً للمادة 26 من العهد.
    No hay que olvidar que las denuncias de naturaleza parecida se agrupan a fin de facilitar los trámites y hacerlos más rápidos. UN وقد جُمﱢعت الشكاوى المتماثلة لتسهيل معالجة الشكاوى والتعجيل بها.
    La nueva ley era muy parecida al modelo propuesto por la secretaría de la UNCTAD. UN وبيﱠن أن القانون الجديد شبيه جدا بالنموذج الذي اقترحته أمانة اﻷونكتاد.
    Van a analizarlo para crear una versión lo más parecida posible sin ser demandados. Open Subtitles سيقوموا بصنع نسخة شبيهة ببرنامجك بدون أن تتمكن من رفع قضية عليهم.
    Por ello la ofensa es más parecida a la alta traición que se castiga en todo el mundo. UN وبالتالي، أصبحت هذه الجريمة أشبه ما تكون بالخيانة العظمى وهي جريمة يسلﱠم بضرورة المعاقبة عليها في العالم بأكمله.
    De ahí la necesidad de cooperación entre países que se encuentran en situación parecida. UN ومن هنا تأتي الحاجة للتعاون بين البلدان التي هي في أوضاع متشابهة.
    Este año, Tuvalu, uno de nuestros vecinos que tiene una situación en la región parecida a la nuestra, anunció que había comenzado a estudiar posibilidades de reubicación. UN وهذا العام، أعلنت توفالو، وهي من جيراننا ذات الموقع المماثل لنا في المنطقة، أنها بدأت في البحث عن خيارات للارتحال إلى أماكن جديدة.
    En el caso de los países vecinos, las técnicas y los servicios suministrados por estas empresas tal vez tengan mayor atractivo que los de las empresas de países desarrollados a causa de su conocimiento de los problemas ambientales propios de la región, las afinidades culturales, una lengua parecida y un mejor conocimiento de la manera de actuar comercialmente en la región. UN وربما تجد البلدان المجاورة التكنولوجيات والخدمات التي تقدمها هذه الشركات أكثر جاذبية من التكنولوجيات والخدمات التي تقدمها شركات من البلدان المتقدمة، بسبب معرفتها بالمشاكل البيئية التي تنفرد بها المنطقة، وأوجه الشبه الثقافية، ووجود لغة مماثلة وتفهم أكبر لطريقة الاضطلاع باﻷعمال في المنطقة.
    Y a propósito, sé que cuando estabas casado con mamá... tenías un romance con esa mujer parecida a Dog the Bounty Hunter. Open Subtitles و بالمناسبة , أعلم أنك حين كنت متزوجاً بأمي كنت علي علاقة بتلك المرأة التي كانت تُشبه دوج ملاحق المجرمين
    Podes venir como ni novio. O como alguna cosa parecida. Open Subtitles لست مضطراً إلى أن تأتي بصفتك صديقي أو ما شابه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus