"parte correspondiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصيب
        
    • حصتها
        
    • بحصة
        
    • نصيبها
        
    • الحصة
        
    • قسط
        
    • حصة
        
    • لنصيب
        
    • النصيب
        
    • فيها الطرف
        
    • العمود الخاص
        
    • التدفقات اﻹجمالية
        
    • مواضع النقاش ذات الصلة
        
    La parte correspondiente a África del total de actividades de cooperación técnica de la UNCTAD fue del 18,9%, en comparación con el 15,7% en 2008. UN وكان نصيب أفريقيا من مجموع إنفاق الأونكتاد على التعاون التقني 18.9 في المائة مقارنة بنسبة 15.7 في المائة في عام 2008.
    En virtud de esta fórmula, la parte correspondiente a cada junta de salud está determinada por su población. UN وفي إطار هذه الصيغة، يجري تحديد نصيب المجالس الصحية للمقاطعات من التمويل حسب عدد سكانها.
    En 1992, la parte correspondiente a las corrientes de esas inversiones a esta región en las corrientes totales a los países en desarrollo se redujo a menos del 1%. UN وقد انخفض نصيب تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى هذه المنطقة في مجموع التدفقات إلى البلدان النامية إلى أقل من ١ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Muchos PMA habían experimentado desde el decenio de 1990 una disminución de la parte correspondiente a los servicios de su PIB. UN فقد شهدت بلدان عديدة من أقل البلدان نمواً انخفاضا في حصتها من الخدمات في ناتجها المحلي الإجمالي منذ التسعينات.
    En la práctica, todo bien adquirido durante el matrimonio pertenece por igual a ambos cónyuges, a menos que se pruebe lo contrario en un tribunal de justicia: ninguno de los cónyuges puede disponer por ley de la parte correspondiente al otro cónyuge. UN وفي الواقع العملي، تخص الأموال المكتسبة أثناء الزواج الزوجين كليهما بالتساوي، ما لم يثبت غير ذلك في المحكمة: ولا يجوز لأي من الزوجين أن يتصرف قانوناً بحصة الزوج الآخر.
    Como consecuencia de ello, la parte correspondiente a la región en esas corrientes a los países en desarrollo aumentó del 17% al 21%. UN ونتيجة لذلك ارتفع نصيب المنطقة من هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٧ إلى ٢١ في المائة.
    En el mismo período, la parte correspondiente a los más ricos, o sea, otro 20% de la población, aumentó del 44,5 al 61%. UN وخلال الفترة نفسها، زاد نصيب أغنى ٠٢ في المائة من السكان من ٥,٤٤ في المائة إلى ١٦ في المائة.
    La parte correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de plomo ha disminuido del 28,1 al 22,7% durante los dos últimos decenios. UN وانخفض نصيب البلدان النامية في الصادرات العالمية للرصاص من ١,٨٢ إلى ٧,٢٢ في المائة خلال العقدين الماضيين.
    De esta manera, la parte correspondiente al comercio entre países en desarrollo en el comercio mundial aumentó de un 7,5% en 1990 a un 9,7% en 1992. UN وهكذا فإن نصيب هذه التجارة في مجموع التجارة العالمية قد زاد من ٥,٧ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٧,٩ في المائة في عام ٢٩٩١.
    Desde el comienzo del decenio de 1980 ha disminuido mucho la parte correspondiente a Africa en las inversiones realizadas en los países en desarrollo. UN فقد انخفض نصيب أفريقيا النسبي من التدفقات الواردة إلى البلدان النامية انخفاضا شديدا منذ أوائل الثمانينات.
    La parte correspondiente a los países en desarrollo en estas importaciones fue del 56,8, 13,5 y 12,6%, respectivamente. UN وبلغ نصيب البلدان النامية في هذه الواردات ٨,٦٥ في المائة، و٥,٣١ في المائة و٦,٢١ في المائة على التوالي.
    Si hay más de un cónyuge supérstite, la prestación se divide entre ellos por partes iguales y la parte correspondiente a uno de los cónyuges que fallezca o vuelva a casarse se divide por partes iguales entre los otros. UN أما نصيب الزوجة التي تتوفى أو تتزوج مرة أخرى فيقسم بين الباقيات بالتساوي.
    Se analizaron los viajes reales, y se separó la parte correspondiente a los oficiales adscritos gratuitamente. UN وأضاف أنه قد أجري تحليل للسفر الفعلي، وفصل نصيب العسكريين المقدمين دون مقابل من رحلات السفر.
    Debido a esta disminución, la parte correspondiente a Curaçao pasó del 72% en 1990 al 75% en 1991. UN وبسبب هذا الانخفاض ارتفع نصيب كوراساو من ٢٧ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٥٧ في المائة في عام ١٩٩١.
    Los costos indicados en el anexo I supra representan la parte correspondiente a Naciones Unidas. UN وتمثل التكاليف الواردة في المرفق ١ أعلاه نصيب اﻷمم المتحدة.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. UN وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Otros créditos se refieren a la parte correspondiente a las Naciones Unidas en la financiación conjunta de las actividades de capacitación y a necesidades diversas de capacitación especializada. UN وتتصل الاعتمادات الأخرى بحصة الأمم المتحدة في أنشطة التدريب الممولة على نحو مشترك، وغيرها من احتياجات التدريب المتخصص المتنوعة.
    En ese mismo período, los países desarrollados han visto una disminución más lenta de la parte correspondiente a sus exportaciones e importaciones agrícolas. UN وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها.
    En el caso de los países en desarrollo, la parte correspondiente llega a la mitad. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تصل هذه الحصة الى النصف.
    Durante los cuatro años comprendidos entre 2008 y 2012 en los que se desplegará el cuarto Plan básico, se espera que aumente la parte correspondiente a la industria de servicios, y que se acentúen las bajas tasas de fertilidad y el envejecimiento de la población. UN وخلال فترة السنوات الأربع الفاصلة ما بين 2008 و2012 وهي الفترة التي سيتم الاضطلاع خلالها بالخطة الأساسية الرابعة، يتوقع أن يزداد قسط صناعة الخدمات فيما يتسارع انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان.
    De este modo, la parte correspondiente a las actividades relacionadas con el cambio climático es ligeramente inferior al 30% del gasto total previsto en 1995. UN وبالتالي فإن حصة اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ هي أقل قليلا من ٠٣ في المائة من مجموع النفقات المتوقعة في عام ٥٩٩١.
    Cuadro 8 parte correspondiente al Canadá y a los Estados Unidos en el capital UN ملاحظة: أُدمجت النسبة المئوية لنصيب الواردات والصادرات معا.
    parte correspondiente a las regiones en desarrollo en las exportaciones de alta tecnología UN النصيب في صادرات التكنولوجيا المتقدمة حسب المناطق النامية
    La decisión de excluir o no excluir la aplicación del Protocolo respecto de todos los movimientos transfronterizos en los que la parte correspondiente sea el Estado de exportación, en cuanto a los incidentes que se produzcan en una zona bajo su jurisdicción nacional, en lo que respecta los daños en esa zona (art. 3, párr. 1). UN اتخاذ مقرر عما إذا كان سيتم استثناء تطبيق أحكام البروتوكول فيما يتعلق بجميع عمليات النقل عبر الحدود والتي يكون فيها الطرف هو دولة التصدير على أي حوادث تقع داخل منطقة سلطته الوطنية (المادة 3 فقرة 1).
    3 de octubre de 2001, mañana, parte correspondiente al CCT, línea 2, suprímase " y Add.1 " . UN 3 تشرين الأول/أكتوبر 2001، صباحاً، العمود الخاص بلجنة العلم والتكنولوجيا، السطر 3، تحذف وAdd.1
    La parte correspondiente a las corrientes oficiales (sector público) en dicho volumen se ha reducido y todo el crecimiento es atribuible a un aumento de las procedentes del sector privado. UN ففي نطاق التدفقات اﻹجمالية حدث انخفاض في التدفقات الرسمية )القطاع العام(؛ وكان السبب في النمو كله نتيجة للزيادة في القطاع الخاص.
    En la parte correspondiente al presente informe se dan detalles sobre las medidas adoptadas y las observaciones de la Junta. UN 10 - أُدرجت تفاصيل الإجراءات المتخذة وتعليقات المجلس في مواضع النقاش ذات الصلة من متن هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus