"partes en el tratado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف في معاهدة
        
    • الأطراف في المعاهدة في
        
    • الأعضاء في معاهدة
        
    • أطرافا في معاهدة
        
    • أطراف في معاهدة
        
    • أطرافاً في معاهدة
        
    • أطراف معاهدة
        
    Para lograr ese objetivo, todos los Estados partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares deberán redoblar sus esfuerzos. UN ولتحقيق هذا الهدف يلزم بذل مزيد من الجهود من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Todos los Estados partes en el Tratado de no proliferación deben cumplir con las obligaciones establecidas en dicho tratado. UN إذ أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    La Conferencia reafirma además que nada de lo dispuesto en este Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II de este Tratado. UN ويعيد المؤتمر كذلك تأكيد أنه لا يمكن تفسير أي شيء في هذه المعاهدة بما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية، وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز، وبما يتمشى مع المواد الأولى والثانية من المعاهدة.
    iii) Conferencia de los Estados partes en el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares: UN ' 3` مؤتمر الدول الأعضاء في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية:
    Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. UN وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    Recientemente se han acelerado las consultas con los Estados partes en el Tratado de Bangkok, lo que ha allanado el camino de nuestra adhesión al Protocolo Adicional. UN وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي.
    Recordaron el compromiso de todos los Estados partes en el Tratado de promover su universalidad. UN وذكَّروا بالالتزام الذي يقع على كاهل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتعميم هذه المعاهدة دوليا.
    Sudáfrica felicita a Tailandia por su éxito como anfitriona de la quinta Reunión de los Estados partes en el Tratado de prohibición de minas. UN وتهنئ جنوب أفريقيا تايلند على استضافتها الناجحة للاجتماع الخامس للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام.
    Los Estados partes en el Tratado de Seguridad Colectiva han creado una fuerza colectiva de despliegue rápido en la región del Asia central. UN وقد أنشأت الدول الأطراف في معاهدة الأمن الجماعي قوات جماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى.
    iv) Conferencia de los Estados partes en el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares: UN ' 4` مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية:
    Conjuntamente con los demás Estados poseedores de armas nucleares, Francia sigue celebrando negociaciones con los Estados partes en el Tratado de Bangkok para concluir un protocolo de ese tratado. UN وتواصل فرنسا، مع دولٍ أخرى حائزة لأسلحة نووية، المناقشات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك بشأن البروتوكول ذي الصلة.
    Las partes en el Tratado de Budapest reconocen que el depósito efectuado en determinadas colecciones de cultivos o ante una autoridad internacional de depósito bastará a los fines del requisito de divulgación del procedimiento patentado. UN وتعترف الأطراف في معاهدة بودابست بإيداع عينة في مجموعة محددة من المستنبتات، أو لدى سلطات إيداع دولية، باعتباره إجراءً يفي بأغراض مطلب الكشف ضمن عملية إصدار البراءات في هذه الدول.
    España también está dispuesta a hacer los esfuerzos necesarios para que los Estados partes en el Tratado de Pelindaba adquieran las capacidades suficientes para su eficaz cumplimiento en sus respectivos territorios. UN وإسبانيا على استعداد أيضا لبذل ما يلزم من جهود لتمكين الدول الأطراف في معاهدة بليندابا من الحصول على القدرات اللازمة لتنفيذها على نحو فعال في أراضيها.
    Al mismo tiempo, tenemos entendido que el grupo de cinco Estados partes en el Tratado de Bangkok ha presentado propuestas pertinentes. UN وفي غضون ذلك، نفهم أن مجموعة الدول الخمس الأطراف في معاهدة بانكوك تقدمت بالاقتراحات ذات الصلة.
    Respetamos las decisiones soberanas de los Estados partes en el Tratado de Bangkok. UN ونحترم الخيارات السيادية للدول الأطراف في معاهدة بانكوك.
    Respetamos las decisiones soberanas de los Estados partes en el Tratado de Pelindaba y los felicitamos por la entrada en vigor del Tratado. UN ونحترم الخيارات السيادية للدول الأطراف في معاهدة بليندابا.
    Se reafirmó que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de que afecta al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وجرى التأكيد من جديد على عدم وجود أي شيء في المعاهدة يمكن تفسيره بأنه يمس الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث الطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية.
    2. La Conferencia reafirma que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. UN 2 - ويؤكد المؤتمر من جديد على أنه لا يوجد في الاتفاقية ما يمكن تفسيره بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تتمتع بها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون أي تمييز، ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Nosotros, los participantes en el período de sesiones del Consejo de Seguridad Colectiva de los Estados partes en el Tratado de seguridad colectiva celebrado en Bishkek, expresamos nuestra inquietud ante la intensificación de los actos de terrorismo internacional y extremismo en el Asia central. UN نحن المشاركين في دورة بيشكيك لمجلس الأمن الجماعي للدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي، نعرب عن قلقنا إزاء تزايد مظاهر الإرهاب الدولي والتطرف في وسط آسيا.
    Todos los países deben ser partes en el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y en el TNP. UN وينبغي لجميع البلدان أن تصبح أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم الانتشار.
    Todos los miembros de la SADC son partes en el Tratado de prohibición de las minas. UN وجميع أعضاء الجماعة أطراف في معاهدة حظر الألغام.
    La prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal por los principales productores tradicionales de minas terrestres no partes en el Tratado de Ottawa sería una aportación considerable a la solución mundial de un problema mundial. UN وسيضيف فرض حظر على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يشمل أهم المنتجين التقليديين لﻷلغام البرية التي لا تشكل أطرافاً في معاهدة أوتاوا، عنصراً هاماً إلى إيجاد حل عالمي لمشكلة عالمية.
    Ese debate, por breve que haya sido, reveló profundas diferencias en cómo las partes en el Tratado de no proliferación ven a la Conferencia de 1995. UN تلك المناقشة، على الرغم من قصرها، أظهرت أوجه اختلاف عميقة في كيفية نظر أطراف معاهدة عدم الانتشار الى مؤتمر عام ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus