"partes iguales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتساوي
        
    • مناصفة
        
    • عدد متساو
        
    • حصص متساوية
        
    • متساويتين
        
    • بالتساوى
        
    • بصورة متساوية
        
    • بحصص متساوية
        
    • متساوٍ
        
    • متساويا
        
    • متساويين
        
    • أجزاء متساوية
        
    • أقساط متساوية
        
    • أنصبة متساوية
        
    • بنسب متساوية
        
    Cualquier eventual déficit del presupuesto de la APNU para el aeropuerto será sufragado a partes iguales por ambas comunidades. UN وفي حالة وجود عجز في ميزانية الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي، تتحمله الطائفتان بالتساوي.
    Las Naciones Unidas y la OEA sufragarán por partes iguales el costo total. UN وسيجري تقاسم مجموع التكلفة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي.
    Sin embargo, conforme a algunos sistemas jurídicos, la propiedad familiar adquirida durante el matrimonio se divide a partes iguales. UN إلا أن هناك بعض اﻷنظمة القانونية التي تنص على اقتسام ممتلكات اﻷسرة المكتسبة أثناء الزواج بالتساوي.
    El resto es pagado a partes iguales por el empleador y el asalariado, mientras que los trabajadores autónomos las sufragan en su totalidad. UN وتؤدي بقية المساهمة مناصفة بين رب العمل وأجيره، وكاملة من جانب أصحاب العمل الحر. اﻹعانات المخصصة لﻷمومة
    El foro debería estar integrado por representantes de los pueblos indígenas y de los gobiernos a partes iguales, teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa. UN وينبغي أن يتألف المحفل من عدد متساو من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    De no llegar a un acuerdo, los bienes gananciales se dividen en partes iguales. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن أموال الزوجين تقسم إلى حصص متساوية.
    Las Naciones Unidas y la OEA sufragarán el costo total a partes iguales. UN وسيجري تقاسم إجمالي التكلفة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي.
    Las Naciones Unidas y la OMC financian por partes iguales el presupuesto ordinario del CCI. UN وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تمويل الميزانية العادية لمركز التجارة الدولية.
    Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. UN وتجري العادة على اقتسام الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم.
    La opinión del Secretario General es que, habida cuenta del carácter conjunto de la misión, ambas organizaciones deberían compartir esos costos a partes iguales. UN ويرى اﻷمين العام أنه، نظرا لما تتميز به البعثة من طابع مشترك، ينبغي تقاسم هذه التكاليف بالتساوي بين المنظمتين.
    vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. UN `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها.
    El saldo de las contribuciones multilaterales se dividió en partes iguales entre las regiones del Pacífico y del Caribe. UN وأما بقية المساعدة المتعددة اﻷطراف فقد قسمت بالتساوي بين منطقتي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Los recursos financieros del Programa Mundial de Alimentos (PMA) se dividieron en partes iguales entre Africa y América Latina y el Caribe. UN وقسمت الموارد المالية لبرنامج اﻷغذية العالمي بالتساوي بين منطقتي افريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Cuando el matrimonio era de régimen de comunidad de bienes, los bienes mancomunados de la pareja se suelen dividir a partes iguales al divorciarse. UN وحيثما يكون الزواج على أساس الاشتراك في المال، يقسم في العادة المال المشترك مناصفة بين الزوجين عقب الطلاق.
    Ello significa que los correspondientes fondos de seguro se gestionarán sobre una base trilateral constituida a partes iguales por los representantes delegados de los sindicatos, los empleadores y el Estado. UN وستُدار صناديق التأمين الخاصة على أساس ثلاثي ينطوي على عدد متساو من الممثلين المفوضين للنقابات وأرباب العمل والدولة.
    - Tras pagarte a ti. - Es decir, partes iguales. Open Subtitles اجل , بعد ما ندفع لك اتعابك وهذا يعني حصص متساوية
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    No seas avaricioso. Dijiste que a partes iguales. Open Subtitles أنت جشع لقد قلت أنك ستقسم كل شئ بالتساوى
    Las aportaciones al seguro médico se dividían inicialmente en partes iguales entre la Organización y los participantes. UN وقد تقاسمت المنظمة والمشتركون في البداية المساهمة في تغطية التأمين بصورة متساوية.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. UN ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع.
    Corresponde a la industria el 20% del producto interno bruto (PIB), dividido a partes iguales entre el sector manufacturero y el de la construcción. UN وتمثل الصناعة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي موزعة توزيعا متساويا بين الصناعة التحويلية والبناء.
    El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de bienes y los que lo empeoraron. UN أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها.
    No se puede dividir un presupuesto en seis partes iguales y adoptar decisiones en materia de adquisiciones de conformidad con ello. UN ولا يمكن للمرء أن يقسم ميزانية إلى ستة أجزاء متساوية ويتخذ القرارات وفقا لذلك.
    En general, casi las dos terceras partes de los ingresos de esas organizaciones proceden de la asistencia internacional y la tercera parte restante proviene, por partes iguales, de gobiernos nacionales y de actividades generadoras de ingresos de las propias organizaciones. UN وبصفة عامة، يأتي ثلثا تمويل المنظمات غير الحكومية تقريبا من المساعدة الدولية ويأتي الثلث الباقي في شكل أقساط متساوية من الحكومات الوطنية والتمويل الذاتي.
    No obstante, este principio no es absoluto, dado que los herederos tienen la posibilidad de repartirse, de mutuo acuerdo, la herencia a partes iguales. UN فالأمر متروك للورثة كي يتفقوا فيما بينهم على أنصبة متساوية.
    Estás llenos a partes iguales de odio a ti mismo y narcisismo. Open Subtitles أنتَ مليء بنسب متساوية من كراهية الذات و حب الذات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus