Cualquier eventual déficit del presupuesto de la APNU para el aeropuerto será sufragado a partes iguales por ambas comunidades. | UN | وفي حالة وجود عجز في ميزانية الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي، تتحمله الطائفتان بالتساوي. |
Las Naciones Unidas y la OEA sufragarán por partes iguales el costo total. | UN | وسيجري تقاسم مجموع التكلفة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي. |
Sin embargo, conforme a algunos sistemas jurídicos, la propiedad familiar adquirida durante el matrimonio se divide a partes iguales. | UN | إلا أن هناك بعض اﻷنظمة القانونية التي تنص على اقتسام ممتلكات اﻷسرة المكتسبة أثناء الزواج بالتساوي. |
El resto es pagado a partes iguales por el empleador y el asalariado, mientras que los trabajadores autónomos las sufragan en su totalidad. | UN | وتؤدي بقية المساهمة مناصفة بين رب العمل وأجيره، وكاملة من جانب أصحاب العمل الحر. اﻹعانات المخصصة لﻷمومة |
El foro debería estar integrado por representantes de los pueblos indígenas y de los gobiernos a partes iguales, teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa. | UN | وينبغي أن يتألف المحفل من عدد متساو من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
De no llegar a un acuerdo, los bienes gananciales se dividen en partes iguales. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن أموال الزوجين تقسم إلى حصص متساوية. |
Las Naciones Unidas y la OEA sufragarán el costo total a partes iguales. | UN | وسيجري تقاسم إجمالي التكلفة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بالتساوي. |
Las Naciones Unidas y la OMC financian por partes iguales el presupuesto ordinario del CCI. | UN | وتتقاسم الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بالتساوي تمويل الميزانية العادية لمركز التجارة الدولية. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. | UN | وتجري العادة على اقتسام الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم. |
La opinión del Secretario General es que, habida cuenta del carácter conjunto de la misión, ambas organizaciones deberían compartir esos costos a partes iguales. | UN | ويرى اﻷمين العام أنه، نظرا لما تتميز به البعثة من طابع مشترك، ينبغي تقاسم هذه التكاليف بالتساوي بين المنظمتين. |
vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. | UN | `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها. |
vi) Los gastos de la comisión serán sufragados a partes iguales por los Estados interesados. | UN | `٦` تتحمل الدول المعنية نفقات اللجنة بالتساوي فيما بينها. |
El saldo de las contribuciones multilaterales se dividió en partes iguales entre las regiones del Pacífico y del Caribe. | UN | وأما بقية المساعدة المتعددة اﻷطراف فقد قسمت بالتساوي بين منطقتي البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Los recursos financieros del Programa Mundial de Alimentos (PMA) se dividieron en partes iguales entre Africa y América Latina y el Caribe. | UN | وقسمت الموارد المالية لبرنامج اﻷغذية العالمي بالتساوي بين منطقتي افريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Cuando el matrimonio era de régimen de comunidad de bienes, los bienes mancomunados de la pareja se suelen dividir a partes iguales al divorciarse. | UN | وحيثما يكون الزواج على أساس الاشتراك في المال، يقسم في العادة المال المشترك مناصفة بين الزوجين عقب الطلاق. |
Ello significa que los correspondientes fondos de seguro se gestionarán sobre una base trilateral constituida a partes iguales por los representantes delegados de los sindicatos, los empleadores y el Estado. | UN | وستُدار صناديق التأمين الخاصة على أساس ثلاثي ينطوي على عدد متساو من الممثلين المفوضين للنقابات وأرباب العمل والدولة. |
- Tras pagarte a ti. - Es decir, partes iguales. | Open Subtitles | اجل , بعد ما ندفع لك اتعابك وهذا يعني حصص متساوية |
A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. | UN | يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية. |
No seas avaricioso. Dijiste que a partes iguales. | Open Subtitles | أنت جشع لقد قلت أنك ستقسم كل شئ بالتساوى |
Las aportaciones al seguro médico se dividían inicialmente en partes iguales entre la Organización y los participantes. | UN | وقد تقاسمت المنظمة والمشتركون في البداية المساهمة في تغطية التأمين بصورة متساوية. |
El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. | UN | وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. | UN | ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع. |
Corresponde a la industria el 20% del producto interno bruto (PIB), dividido a partes iguales entre el sector manufacturero y el de la construcción. | UN | وتمثل الصناعة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي موزعة توزيعا متساويا بين الصناعة التحويلية والبناء. |
El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de bienes y los que lo empeoraron. | UN | أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها. |
No se puede dividir un presupuesto en seis partes iguales y adoptar decisiones en materia de adquisiciones de conformidad con ello. | UN | ولا يمكن للمرء أن يقسم ميزانية إلى ستة أجزاء متساوية ويتخذ القرارات وفقا لذلك. |
En general, casi las dos terceras partes de los ingresos de esas organizaciones proceden de la asistencia internacional y la tercera parte restante proviene, por partes iguales, de gobiernos nacionales y de actividades generadoras de ingresos de las propias organizaciones. | UN | وبصفة عامة، يأتي ثلثا تمويل المنظمات غير الحكومية تقريبا من المساعدة الدولية ويأتي الثلث الباقي في شكل أقساط متساوية من الحكومات الوطنية والتمويل الذاتي. |
No obstante, este principio no es absoluto, dado que los herederos tienen la posibilidad de repartirse, de mutuo acuerdo, la herencia a partes iguales. | UN | فالأمر متروك للورثة كي يتفقوا فيما بينهم على أنصبة متساوية. |
Estás llenos a partes iguales de odio a ti mismo y narcisismo. | Open Subtitles | أنتَ مليء بنسب متساوية من كراهية الذات و حب الذات |