"partes interesadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المصلحة
        
    • الأطراف المعنية
        
    • الجهات المعنية
        
    • الجهات صاحبة المصلحة
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • أصحاب المصالح
        
    • أصحاب مصلحة
        
    • الجهات الفاعلة
        
    • جهات معنية
        
    • أصحاب الشأن
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • الأطراف المؤثرة
        
    • لأصحاب المصلحة
        
    • الجهات ذات المصلحة
        
    • والأطراف المهتمة
        
    Los seminarios reunirán a las principales partes interesadas con el fin de facilitar el diálogo sobre los planes nacionales. UN وستجمع حلقات العمل هذه معاً أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تيسير إجراء حوار بشأن الخطط الوطنية.
    Para que la labor del Grupo de Trabajo fuera eficaz, éste debía contar con la colaboración de toda una serie de partes interesadas. UN وقال إنه يرى إن هناك مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة الذين يجب إشراكهم لتكتسب أعمال الفريق العامل بذلك طابعا فعالا.
    :: Participación temprana y " de abajo arriba " de todas las partes interesadas; UN :: مشاركة جميع أصحاب المصلحة منذ البداية ومن أسفل الهرم إلى أعلاه؛
    A tal efecto, las partes interesadas deben tener cierto grado de confianza en las claves pública y privada que se emitan. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن تتوافر لدى الأطراف المعنية درجة من الثقة فيما يصدر من مفاتيح عمومية وخصوصية.
    La guerra contra las drogas y las organizaciones criminales que trafican con ellas no será efectiva sin una acción conjunta de todas las partes interesadas. UN إن الحرب ضد المخدرات والقضاء على عصاباتها لا يتم إلا عــن طريــق عمــل جماعـي مع العديد من الجهات المعنية بهذا الشأن.
    Las partes interesadas exigen que la TIC se opere de manera integrada O11. UN ف 10: تطلب الجهات صاحبة المصلحة تكامل عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Por consiguiente, la información en esos ámbitos puede proporcionar a las partes interesadas y a los posibles inversores datos útiles. UN وبالتالي فإن عمليات الكشف عن البيانات في مجالات كهذه قد تزود أصحاب المصلحة والمستثمرين المحتملين بمعلومات مفيدة.
    Las distintas partes interesadas han alcanzado progresos en la aplicación de las recomendaciones. UN وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات.
    :: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية
    Para ello es preciso que los gobiernos y otras partes interesadas las favorezcan y promuevan. UN ونهوض الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بتلك التكنولوجيات وتعزيزها شرطان أساسيان لتحقيق ذلك.
    En la aplicación de esta agenda es vital una estrecha cooperación nacional, regional e internacional entre todas las partes interesadas. UN والتعاون الوطني والإقليمي والدولي الوثيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة عنصر حيوي في تنفيذ جدول الأعمال هذا.
    Este objetivo se logrará elaborando un plan nacional equitativo en colaboración con los gobiernos provinciales y territoriales y otras partes interesadas. UN وسوف تقوم بذلك من خلال وضع خطة وطنية عادلة بالشراكة مع حكومات المقاطعات والأقاليم وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Es fundamental que todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar en su preparación. UN ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات.
    La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las partes interesadas. UN وباب المشاركة في حلقة العمل هذه مفتوح أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية.
    Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Expresaron la esperanza de que las partes interesadas darían muestras de moderación para evitar que la situación siguiera empeorando. UN وأعربوا عن أملهم في أن تتوخى الأطراف المعنية ضبط النفس من أجل تفادي زيادة تدهور الحالة.
    Era un proceso difícil que exigía un esfuerzo constante de todas las partes interesadas para que diera resultado. UN وهي عملية صعبة تقتضي من الجهات المعنية كافة بذل جهود متسقة للتوصل إلى النتائج المرجوة.
    La función que desempeñará la MONUC a ese respecto tiene que ser comprendida bien por todas las partes interesadas. UN ويتعين في هذا الصدد أن تدرك جميع الجهات المعنية تمام الإدراك الدور الذي ستضطلع به البعثة.
    Las partes interesadas exigen que la TIC se opere de manera integrada O11. UN ف 10: تطلب الجهات صاحبة المصلحة تكامل عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة.
    Resumen presentado por el Presidente del diálogo sobre turismo que celebraron las diversas partes interesadas UN الموجـز الذي أعده الرئيس للحوار بشأن السياحــة الــذي أجري بين أصحاب المصالح المتعددين
    Las alianzas entre múltiples partes interesadas pueden contribuir a la aplicación de determinadas cuestiones en el plano operativo. UN وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي.
    También se recogen la correspondencia y las consultas mantenidas con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras partes interesadas. UN كما ترد أيضاً المراسلات والمشاورات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة الأخرى.
    Otras partes interesadas desempeñan un papel destacado en esta labor de coordinación. UN وتؤدي جهات معنية أخرى دوراً بارزاً في تنسيق هذه الأنشطة.
    A continuación habrá otro debate interactivo entre los Estados y otras partes interesadas pertinentes. UN وسيعقب حلقة النقاش مناقشة تحاورية فيما بين الدول وسائر أصحاب الشأن المعنيين.
    Se invitó a participar en él a las partes interesadas del Departamento de Gestión y las Oficinas Ejecutivas. UN وقد دعيت الأطراف صاحبة المصلحة ذات العلاقة في إدارة الشؤون الإدارية والمكاتب التنفيذية إلى المشاركة.
    En consecuencia, el papel del sector público está cambiando ante las presiones de diversas partes interesadas. UN ومن ثم، فإن دور القطاع العام يتعرض للتغيير استجابة لضغوط عدد من الأطراف المؤثرة.
    Esa información, que no está comprendida en los datos financieros de publicación obligatoria, sería valiosa para diferentes partes interesadas. UN فهذه المعلومات، التي تشكل إضافة إلى المعلومات المالية الواجب الإفصاح عنها، ستكون مفيدة لأصحاب المصلحة المعنيين.
    ¿En qué ámbitos de los planos local y nacional es necesario crear capacidad para establecer un intercambio fructífero de información entre las partes interesadas pertinentes? UN :: متى يلزم بناء القدرة على الصعيد المحلي والوطني من أجل إقامة تبادل للمعلومات بشكل جيد بين الجهات ذات المصلحة المعنية؟
    También pueden concertarse acuerdos voluntarios conjuntos por parte de las empresas, las organizaciones de consumidores y otras partes interesadas. UN ويمكن أيضاً أن يشترك قطاع الأعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والأطراف المهتمة الأخرى في وضع اتفاقات طوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus