"participación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة
        
    • مشاركة
        
    • اﻻشتراك
        
    • للمشاركة
        
    • بمشاركة
        
    • مشاركتها
        
    • بالمشاركة
        
    • إشراك
        
    • والمشاركة
        
    • تشارك
        
    • اشتراك
        
    • مشاركتهم
        
    • نصيب
        
    • حصة
        
    • تورط
        
    Asimismo, deberían utilizarse más a fondo las reuniones oficiales a fin de permitir la participación de todos los Estados Miembros. UN وينبغي أيضا التوسع في استخدام الاجتماعات غير الرسمية وذلك لتمكين جميع اﻷعضاء من المشاركة في تلك الاجتماعات.
    Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    Creo que todos estamos de acuerdo en que hay que entender y alimentar mejor los impulsos para la participación. UN وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل.
    Los habitantes de Soyo habrían denunciado también la participación de mercenarios de origen zaireño en los saqueos que tuvieron lugar en dicha ciudad. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    Pero la participación debe ser siempre voluntaria y estar sujeta al cumplimiento de condiciones nacionales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    Importantes sectores de nuestra sociedad han adoptado públicamente una actitud de no participación. UN فقد قررت قطاعات كبيرة من مجتمعنا أن تمتنع علنا عن المشاركة.
    Es importante la participación activa que pueden prestar estas organizaciones a esos efectos. UN وتعد المشاركة الفعالة لهاتين المنظمتين باﻹسهام في هذا الجهد ذات أهمية.
    A su juicio, ello también podía contribuir a lograr la participación universal en el Registro de las Naciones Unidas. UN ومن رأيها أن ذلك من شأنه أن يسهم أيضا في ضمان المشاركة العالمية في تدابير الشفافية.
    Para que el Registro demuestre todas sus posibilidades, es imprescindible que aumente la participación y se amplíe su alcance. UN وإذا أريد للسجل أن يحقق كامل إمكانياته، فيلزم أن تزداد المشاركة فيه كما يلزم توسيع نطاقه.
    Dichas disposiciones atribuyen la carga más pesada a los países no alineados que aportan contingentes, desalentando de este modo la participación. UN فهذه الترتيبات تضع أكبر عبء على بلدان عدم الانحياز التي تساهم بقوات، وبذلك فإنها تثبط من همة المشاركة.
    Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Mi delegación cree que este es un logro verdaderamente importante porque promoverá aún más la participación universal en la Convención. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    El pueblo pedía un mayor grado de participación en los asuntos de su hogar patrio y deseaba la plena autonomía gubernamental. UN وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل.
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. UN كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات.
    Nuestra agricultura utiliza mano de obra intensiva que requiere la participación de todos. UN والزراعة في بلدنا كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، وتتطلب مشاركة كل فرد.
    participación en los deportes y en la educación física UN اﻹشتراك في اﻷنشطة الرياضية والتربية البدنية
    Las delegaciones observaron que otros comités de las Naciones Unidas habían ampliado su composición para permitir una participación más amplia. UN ولاحظت الوفود أن بعض اللجان اﻷخرى في اﻷمم المتحدة قامت بتوسيع عضويتها لكي تتيح فرصة أكبر للمشاركة.
    El tratamiento de las cuestiones financieras debería ser abordado permanentemente en forma amplia y con la mayor participación posible. UN ولا بد أن يكون هناك بحــث مستمر واسع للمسائـل المالية بمشاركة أكــبر قدر ممكن من المشاركين.
    En este marco, es conveniente reafirmar que el papel y modalidad de participación de las Naciones Unidas es de moderación. UN ويجدر، في هذا الاطار، التأكيد من جديد على أن دور اﻷمم المتحدة وطريقة مشاركتها يتمثلان في الوساطة.
    Sobre todo, queremos que investigue y brinde asesoramiento respecto de la mejor manera de vincular las oportunidades con la participación mediante un acceso efectivo. UN وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة.
    Lograr la participación de las fuentes y mecanismos de financiación del sector privado, incluidos los de organizaciones no gubernamentales UN إشراك مصادر وآليات التمويل التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك المصادر واﻵليات التابعة للمنظمات غير الحكومية
    En consecuencia, había que poner especialmente de relieve la educación y participación popular, sobre todo de la mujer. UN ولذلك ينبغي التركيز بدرجة كبيرة على التثقيف الجماهيري والمشاركة الجماهيرية لا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    En ese marco, esperamos poder contar pronto con la activa participación de Sudáfrica en la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN وفي هذا السياق، نأمل في أن تشارك جنوب افريقيا قريبا، وعلى نحو نشط، في منطقة السلم والتعاون جنوبي المحيط اﻷطلسي.
    Pedimos la participación directa de la OLP y la participación efectiva de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم.
    Su participación activa puede influir positivamente en la prevención del uso indebido de drogas. UN وبامكان مشاركتهم الفعالة أن تحدث التغير المطلوب في الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. UN ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة.
    En Europa, 30 millones de personas son socios propietarios de farmacias cooperativas, las cuales tienen una participación global en el mercado del 10%. UN ويوجد في أوروبا ٣٠ مليون شخص من اﻷعضاء المالكين للصيدليات التعاونية التي لها حصة سوقية إجمالية تبلغ ١٠ في المائة.
    El funcionario también intentó citar este hecho como prueba de la participación de Uganda en la guerra civil del Zaire. UN وحاول هذا المسؤول أيضا استغلال هذه الحادثة كدليل على تورط أوغندا في الحرب اﻷهلية الدائرة في زائير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus