"participación activa de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة الفعالة من جانب
        
    • بالمشاركة النشطة من جانب
        
    • المشاركة النشطة للمنظمات
        
    • المشاركة اﻻيجابية من جانب
        
    • المشاركة النشطة لكبار
        
    • المشاركة النشيطة من جانب
        
    • المشاركة الفعالة للمنظمات
        
    • المشاركة الفعلية للمرأة
        
    • مشاركة نشطة من قبل
        
    En el período extraordinario de sesiones no se habrían logrado los mismos resultados sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة
    En Kenya, la falta de participación activa de las mujeres en actividades del proyecto, pese a su presencia en esos seminarios, suscitó especial atención. UN ففي كينيا استدعى عدم المشاركة النشطة من جانب المرأة في أنشطة المشاريع بالرغم من وجودها في حلقات العمل هذه اهتماما خاصا.
    Tales cambios fueron posibles en gran medida debido a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales para resolver esos problemas. UN وإلى حد كبير، أمكن إحــداث هــذه التغيرات بفضل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في حل المشكلة.
    Finlandia concede una gran importancia a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en las diversas etapas del proceso de elaboración de los informes. UN كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ.
    Los programas de la Participatory Rural Development Society creen en la participación activa de las comunidades. UN وتؤمن برامج الجمعية بالمشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية.
    El plan de acción nacional adoptado recientemente para luchar contra la violencia doméstica prevé, entre otras cosas, la participación activa de las ONG en las campañas de sensibilización. UN وتنص خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الأسري، التي اعتمدت مؤخرا، على جملة أمور من بينها المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في حملات إذكاء الوعي.
    Al planificar y ejecutar las actividades de asistencia a los refugiados y repatriados debe tratarse especialmente de estimular la participación activa de las refugiadas y de atender a las necesidades de los niños refugiados. UN وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال.
    Esto es especialmente evidente en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, donde las negociaciones han llegado a una fase en que la participación activa de las delegaciones de los Estados no miembros reviste una importancia crítica. UN ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة.
    Por último, es crucial la participación activa de las instituciones de Bretton Woods en el evento final y en el proceso preparatorio: únicamente mediante la actuación concertada de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se alcanzará el objetivo común de reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وأخيرا، فإن المشاركة النشطة من جانب مؤسسات بريتون وودز في كل من الحدث الختامي وعمليته التحضيرية أمر له أهمية حاسمة: فلن يتسنى بلوغ الهدف المشترك فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة إلا إذا من خلال تناسق جهود اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    . promoción de la participación activa de las comunidades locales; UN - تعزيز المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية
    Recalcó, no obstante, que los procedimientos de acreditación en Ginebra eran difíciles y no tan estables como los de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, que facilitaban más la participación activa de las ONG. UN بيد أنها شددت على أن إجراءات الاعتماد في جنيف معقدة وغير مستقرة مثل الإجراءات المتبعة بمقر الأمم المتحدة في نيويورك حيث تساعد على المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    El programa tiene como objetivo fomentar la participación activa de las comunidades rurales y la transferencia de conocimientos y propone prácticas sencillas, poco costosas y eficaces. UN ويسعى البرنامج إلى تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمعات الريفية ونقل الدراية، ويقترح ممارسات بسيطة وغير مكلفة وفعالة.
    Los gobiernos deben alentar y facilitar la participación activa de las comunidades y grupos sociales en el diseño, el seguimiento y la ejecución de las políticas de integración social. UN ويتعين على الحكومات تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المختلفة في تصميم سياسات الإدماج الاجتماعي ورصدها وتنفيذها.
    Estamos descontentas por la marginación de Europa y las Naciones Unidas durante el proceso de paz y subrayamos la necesidad de una participación activa de las Naciones Unidas y los países europeos. UN ولكننا نشعر بعدم ارتياح إزاء إعطاء أوروبا واﻷمم المتحدة مكانة هامشية أثناء عملية السلام ونؤكد ضرورة المشاركة الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷوروبية.
    La participación activa de las organizaciones no gubernamentales y otros actores pertinentes de la sociedad civil aportará experiencias y conocimientos prácticos, como de hecho se reconoce en el Programa de Acción. UN إذ ستشكل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة وغيرها من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني مصدر تجربة وخبرة عملية، كما هو معترف به فعلا في برنامج العمل.
    Las actividades relativas al alivio de la pobreza entre las mujeres se basan en la participación activa de las organizaciones no gubernamentales femeninas; la iniciativa, creatividad y asistencia de las autoridades locales y la participación amplia de las propias mujeres pobres. UN وتستند أعمال تخفيف حدة الفقر بين النساء إلى المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية، وإلى مبادرات السلطات المحلية وأنشطتها الخلاقة ومساعداتها فضلا عن المشاركة الواسعة من جانب النساء الفقيرات أنفسهن.
    El tiempo transcurrido entre los dos últimos períodos de sesiones de la Asamblea General se ha caracterizado por la participación activa de las Naciones Unidas en el arreglo pacífico de las controversias, en la consolidación de la paz y en la rehabilitación después de los conflictos. UN الفترة التي مرت بين آخر دورتين للجمعية العامة تميزت بالمشاركة النشطة من جانب الأمم المتحدة في التسوية السلمية للنزاعات، وبناء السلام بعد الصراع، وإعادة التأهيل.
    Asimismo, debe alentarse la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en la gestión de los grupos temáticos. UN وكذلك، ينبغي مواصلة تشجيع المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في المجموعات.
    Las cuestiones de inclusión social y participación política de las personas de edad también son muy importantes y es mucho más lo que debe aún alcanzarse para mejorar la participación activa de las personas de edad y promover imágenes positivas de la vejez. UN وتكتسي مسألتا الاندماج الاجتماعي لكبار السن ومشاركتهم السياسية أهمية كبيرة، وما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه لتحسين المشاركة النشطة لكبار السن وتعزيز الصور الإيجابية للشيخوخة.
    El Sr. Mulder hizo hincapié en que, aunque no puede hacerse al sector financiero responsable de los actos de sus clientes, sí lo es de la elección de sus clientes y proveedores y, por tanto, la participación activa de las IF es esencial. UN وشدد السيد مولدر على أن القطاع المالي، وإن كان لا يجوز تحميله المسؤولية عن أعمال عملائه، مسؤول عن اختيار عملائه ومورديه، وبالتالي فإن المشاركة النشيطة من جانب المؤسسات المالية أمر أساسي.
    Hemos tomado medidas expresas para aumentar el nivel de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales, especialmente mediante la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de grupos comunitarios. UN وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية.
    11. La participación activa de las mujeres es imprescindible para el desarrollo económico y social de Guatemala y es obligación del Estado promover la eliminación de toda forma de discriminación contra ellas. UN ١١ - لا غنى للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في غواتيمالا عن المشاركة الفعلية للمرأة. ومن واجب الدولة تعزيز القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La gestión responsable de los plaguicidas y productos químicos peligrosos era una responsabilidad conjunta que requería la participación activa de las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. UN فالإدارة المسؤولة لمبيدات الآفات والمواد الكيميائية الخطيرة مسؤولية مشتركة تتطلب مشاركة نشطة من قبل المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus