Cumbre oficiosa de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental Declaración conjunta | UN | بيان مشترك صادر عن اجتماع القمة غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
Esperamos y deseamos que los participantes en el Proceso de paz puedan alcanzar un consenso para retomar las negociaciones. | UN | ونأمل ونتمنى أن تتمكن الأطراف المشاركة في عملية السلام من التوصل إلى توافق للآراء لاستئناف المفاوضات. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de cooperación en Europa sudoriental; | UN | نحن رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، |
Respetamos la posición de los participantes en el Proceso de Ottawa en cuanto a la concertación de una convención internacional que establezca una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن نحترم موقف المشاركين في عملية أوتاوا بإبرام اتفاقية دولية تفرض حظرا كاملا على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En cada período de sesiones ha aumentado el número de Estados participantes en el Proceso preparatorio y la Mesa de la Comisión ha asumido una función más amplia. | UN | ويزداد عدد الدول المشاركة في العملية التحضيرية كل دورة، فيضطلع مكتب اللجنة بدور أكبر. |
Observamos con satisfacción que todos los participantes en el Proceso manifiestan adhesión política a las obligaciones dimanadas del Programa de Acción. | UN | ونحن نلاحظ مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية يعربون عن التزام سياسي بالواجبات الناشئة عن برنامج العمل. |
Posibilidad de participación hostil de las fuerzas de las Naciones Unidas con facciones no identificadas o personas o grupos no participantes en el Proceso de paz | UN | احتمالات اشتراك قوات الأمم المتحدة في أعمال عدائية تشنها فصائل غير محددة الهوية أو أفراد أو مجموعات غير مشاركة في عملية السلام |
Se habían establecido comités de planificación para coordinar las iniciativas de desarrollo de los ministerios participantes en el Proceso del MANUD. | UN | وكانت لجان للتخطيط قد أنشئت لتنسيق الجهود الإنمائية للوزارات المشاركة في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El sistema de examen por homólogos es un gran logro para supervisar la aplicación del Sistema de certificación por los participantes en el Proceso de Kimberly. | UN | إن نظام استعراض النظراء إنجاز رئيسي لرصد تنفيذ نظام إصدار الشهادات من جانب الأطراف المشاركة في عملية كيمبرلي. |
Declaración de Bucarest aprobada en la octava reunión de los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental | UN | إعلان بوخارست المعتمد في الاجتماع الثامن لرؤساء دول وحكومات الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
De esta forma, los Estados participantes en el Proceso alentarán las iniciativas provenientes de la región de Europa sudoriental. | UN | ولدى عمل ذلك ستشجع الدول المشاركة في عملية المبادرات النابعة من منطقة جنوب شرق أوروبا؛ |
Las respuestas revelaron los progresos favorables realizados por todos los participantes en el Proceso de preparación del PNA. | UN | وقد كشفت الإجابات التقدم الإيجابي الذي أحرزته حتى الآن جميع الجهات المشاركة في عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Observamos positivamente en el informe que los participantes en el Proceso de Kimberley están cumpliendo con sus requisitos. | UN | ومن المثلج للصدر أن نلاحظ من التقرير المرحلي أن معظم الدول المشاركة في عملية كيمبرلي تمتثل لمتطلباتها. |
En general, esta perspectiva ha sido convenida por la mayor parte de los participantes en el Proceso de negociaciones, incluido el Gobierno de Pretoria. | UN | وهذا المنظور بالمعنى العام متفق عليه فيما بين أغلبية المشاركين في عملية المفاوضات، بما في ذلك حكومة بريتوريا. |
Todos los participantes en el Proceso de paz tendrán acceso a la base de datos por medios electrónicos. | UN | وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام. |
Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el Proceso. | UN | وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية. |
Todos los participantes en el Proceso de negociaciones han aceptado ese principio. | UN | وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية. |
Algunos de los países vecinos de Côte d ' Ivoire no son participantes en el Proceso de Kimberley y, por lo tanto, el Proceso tiene una influencia relativamente limitada sobre ellos. | UN | 25 - ونجد أن بعض البلدان المجاورة لكوت ديفوار غير مشاركة في عملية كيمبرلي ولذلك لا تتمتع عملية كيمبرلي إلا بنفوذ محدود نسبيا على هذه البلدان. |
En 2003, 18 participantes en el Proceso de Kimberley dieron cuenta de una producción de diamantes en bruto superior a 147 millones de quilates, cifrada en más de 8.558 millones de dólares. | UN | وفي عام 2003، أبلغ 18 مشاركا في عملية كيمبرلي بأن حجم إنتاجهم من الماس الخام قد تجاوز 147 مليون قيراط بقيمة تربو على 8.558 بليون دولار. |
Las delegaciones fueron informadas de los aspectos relacionados con la organización de esa elección en diversos encuentros con las instituciones participantes en el Proceso electoral. | UN | وتمكنت الوفود من استطلاع الظروف المحيطة بتنظيم هذه الانتخابات، من خلال لقاءات مختلفة مع المؤسسات المشتركة في العملية الانتخابية. |
Apelo fraternalmente a todos los responsables de los partidos y los movimientos políticos participantes en el Proceso de paz. | UN | وفي هذا الإطار، أوجه نداءا أخويا إلى كافة قادة الأحزاب والحركات السياسية المشتركة في عملية السلام. |
A lo largo de los años, la República de Moldova ha trabajado de buena fe con todos los participantes en el Proceso de solución. | UN | وعملت مولدوفا بحسن نية، طيلة سنوات، مع جميع الأطراف الفاعلة في عملية التسوية. |
También habría que estimular la institución de mecanismos participativos que asociaran a todos los participantes en el Proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أيضا تشجيع إيجاد آليات تشاركية تسمح بانخراط أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات. |
Se dará pronto aviso de esa decisión a todos los participantes en el Proceso de adjudicación. " | UN | ويُسارَع إلى توجيه إشعار بالقرار إلى جميع المشاركين في إجراءات الاشتراء. " |
El criterio aplicado en el seminario destacó la necesidad de velar por que los participantes en el Proceso tengan una idea clara de los objetivos y metas, así como de sus funciones respectivas. | UN | ويُبرز نهج حلقة العمل ضرورة الاهتمام بكفالة أن يكون لدى المشتركين في العملية أيضا فهم واضح للهدف وللمقاصد ولدور كل منهم. |
128. Nosotros, las organizaciones de la sociedad civil participantes en el Proceso de la XIII UNCTAD y cuya labor se inscribe en el mandato de la UNCTAD, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando en pro de la materialización de las propuestas y solicitudes expresadas en la presente Declaración. | UN | 128- ونحن، منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عملية الأونكتاد الثالث عشر والمعنية بالمسائل المشمولة بولاية الأونكتاد، نعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل على تفعيل المقترحات والمطالب الواردة في هذا الإعلان. |
4. participantes en el Proceso presupuestario de las Naciones | UN | 4- الأطراف المعنية بعملية الميزنة في الأمم المتحدة 59-78 19 |